ý

« Назад | Блог | Вперед »

Извините, что я обращаюсь к вам...

Эдмунд Харрис Эдмунд Харрис | 11:49, вторник, 22 июня 2010-22, 11:49

Дорогие читатели, вы знаете, как обратиться к англичанину с просьбой? Я задаю вопрос на полном серьезе - это очень важный момент. Ведь я подозреваю, что, может быть, за исключением тех, кто долго жил или до сих пор живет в Великобритании, вы этого не умеете. А зря.

Кого из англо-саксонских экспатов в России ни спроси об этом (будет актуально включить в это обсуждение и американцев), вы обязательно услышите рассказ о том, как русский человек попросил его оказать услугу, которую ему было бы предельно затруднительно исполнить, причем абсолютно не стесняясь и даже удивившись и обидевшись, получив вполне обоснованный отказ.

Примеров у меня пруд пруди - на собственном опыте. Недавно один московский приятель написал мне за несколько недель до поездки в Лондон с просьбой сообщить домашний адрес, чтобы он мог получить по нему товары, купленные в интернете. Я в принципе был не против, но как-то не хочется соглашаться на такое, когда просят без какого-нибудь "пожалуйста" или "заранее спасибо".

Еще один московский приятель мне написал с просьбой купить ему книги на "Амазоне" и выслать их в Москву по DHL, хотя когда он сможет отдать мне деньги не вполне понятно. Письмо написано во вполне дружеском тоне, но, опять же, без подобающих любезностей. Он мне потом написал с просьбой сообщить перечень лондонских гостиниц, где можно недорого жить летом, причем не получив ответа от меня сразу, он вновь переслал мне то же самое письмо - как оператор связи присылает "красный" счет с требованием немедленно погасить долг под угрозой отключения абонента.

Когда я был на практике в Ярославле в 2000-м году, однажды вечером к семье, в которой я тогда жил, пришел в гости знакомый - как выяснилось, преподаватель на факультете философии местного университета. Он мне объяснил, что собирается выпустить книгу, которую он хочет довести до сведения международной аудитории, и, раз я учусь в Кембридже, быть может, я помогу ему издать ее там? Несколько озадачившись, я объяснил ему, что никаких дел никогда не имел с университетским издательством и, скорее всего, я ничем не смогу помочь. Ответ явно разочаровал его. Замечу в скобках, что лишь несколько лет спустя до меня дошло, что он полагал, что раз я учусь в престижном университете, я, должно быть, туда поступил по знакомству, а, значит, одного телефонного звонка в нужное место будет достаточно, чтобы решить вопрос.

Кто-то наверняка мне тут возразит, что дело не в национальном характере как таковом, а в неадекватном воспитании человека. Это общая для всех стран проблема и глупо полагать, что таких людей не найдется и в Англии. Но извините - все эти примеры взяты из опыта общения с вменяемыми и образованными людьми из респектабельных семьей. Тогда в чем дело?

Оно заключается не в относительности представлений о хорошем поведении (т.е. считающееся комильфо в одной стране может показаться мовейшим тоном в другой) и, конечно же, не в том, что англичане и американцы никогда не просят друг друга оказать услугу. Все сводится к тому, что, во-первых, они формулируют просьбу совсем по-другому. Во-вторых, у них совсем другие ожидания касательно того, о каких услугах можно просить и о вероятности того, что просьба будет удовлетворена.

Когда формулировка просьбы начинается с предисловия, вроде - "Извините, что я обращаюсь к вам" (примечательно, что в России такое встречается только у попрошаек в общественном транспорте), или же, - "Конечно, я понимаю, что тебе это может быть неудобно, поэтому нисколько не обижусь, если тебе придется отказаться", то это сразу располагает к собеседнику. Поймите, в России задевает именно предположение, что просьба будет автоматически удовлетворена и манера формулировать ее как приказание офицера рядовому. Поставьте вопрос по-другому, и результат вас приятно удивит.

Когда у меня впервые появилась идея написать статью на эту тему, единственное объяснение всему написанному выше нашлось в поговорке "Наглость - второе счастье", которую нельзя адекватно перевести на английский по причине того, что она выражает сугубо русское отношение к жизни. Ну а дальше пошли всякие размышления на тему того, что восток - он и есть восток, а запад - он и есть запад, а вот этим двум началам суждено никогда не сходиться (перефразирую Киплинга), и т.д. и т.п.

Но потом появилась статья в газете Guardian, где была блестяще изложена теория происхождения этой проблемы. Теория принадлежит не автору статьи, а некой Андрее Дондэри. Не знаю, кто она по профессии (изложение теории первоначально появилась в виде анонимной записи в блоге), но она явно одарена глубоким пониманием человеческой натуры. Она пришла к выводу, что народы разделяются на "спросителей" и "догадателей". Первые никогда не стесняются высказывать непосредственные просьбы о чем бы то ни было, зная заранее, что могут получить отказ, и уже смирившись в этой мыслью. А вот вторые очень даже стесняются это делать, разве что в тех случаях, когда заранее известно, что получат утвердительный ответ. Идеальный вариант для них - путем тонких намеков и косвенных вопросов добиться у нужного человека добровольного предложения того, о чем хотелось спросить. То есть, у них принято ждать, пока другие не догадаются о том, что тебе нужно.

Более точную характеристику как английской, так и русской культуры нельзя себе представить. В то же время, мне кажется, что вопрос сводится не просто к принятым манерам поведения в разных странах, а к самым существенным началам в человеческом характере. Поэтому переделать рожденных "догадателей" в "спросителей" - и наоборот - наверное, нельзя.

И пускай так и будет. Только, дорогие мои русские друзья, раз вы теперь знаете, из-за чего порой возникают такие острые недоразумения между англичанином и русским человеком, пожалуйста, старайтесь хоть временно становиться "догадателями", когда нужно о чем-то спросить. А мы постараемся не упускать из виду то, что вы по своей натуре ими не являетесь, когда, поскребши русского, находим "спросителя".

КомментарииОставить комментарий

  • 1. в 11:16 AM 23 июн 2010, светлана босма написал(а):

    Уважаемый Эдмунд,

    После 25 лет проживания в Голландии я поняла следующее: люди делятся на открытых "дающих-принимающих" и закрытых "недающих-непринимающих". Готовые сделать что-то для других легко попросят об одолжении. А те, кто не в состоянии поделиться с другим, очень неохотно принимают одолжения, из боязни, что придется "отплачивать".
    В русском языке есть хорошая пословица - Долг платежем красен, но совсем необязательно "платить" тому же человеку, все идет по кругу и никогда не знаешь, как и откуда к тебе вернется окзанная услуга.
    У меня дома проходной двор, всегда можно пообедать, а вот у многих из моих гостей я ничего кроме чашки кофе не получила. Но кто считает!
    Моя голланская приятельница после многочисленных визитов на Украину, отдыха на даче и всяческих вылазок, наотрез отказалась приютить на пару ночей своих бывших "хозяев", проездом оказавшихся в Амстердаме.

    Также учтите, что некоторая "бесцеремонность" обращения может свидетельствовать о близости и доверии, уверенности, что тебя правильно поймут. Поэтому попрошайки так вежливы, а друзья могут просто сказать, что им нужно. Также может играть роль плохая осведомленность или иллюзия, что "на Западе" все возможно и проще. Многие мои друзья, побывав в Голландии, были рады возвратиться в привычный мир человечских отношений своей культуры.
    Как анекдот приведу такой пример, 20 лет назад, позвонила мне бывшая коллега моей мамы и попросила пригласить в гости ее беременную дочь, с тем, чтобы та разродилась в Голландии и таким образом, вместе с младенцем, получила бы голландское подданство. Она где-то вычитала о такой возможности!
    Вы правы, дело в отличии традиций и менталитета. Много лет назад английский коллега, преподаваший в нашем университете, пригласил меня на свадьбу с русской студенткой такими словами Are you free on Friday? I THINK I am getting married. Это "I think" я помню до сих пор!

  • 2. в 08:44 PM 23 июн 2010, Слава написал(а):

    Эдмунд, Вы прекрасно описали симптомы, но, мне кажется, что диагноз лежит в другой сфере. Вы приехали из страны с устоявшейся сословной этикой. Пусть сейчас не викторианское время, но правила поведения "среднего класса", представление о том что "прилично", а что "не прилично" (такие своеобразные социальные "маркёры") дошли до настоящего поколения британцев как некая этическая цельность. Именно поэтому Вас так коробит от российской фамильярности и всех этих "извините, что обращаюсь к вам ...", что в России сословные этические нормы были уничтожены в 1917 году. Выжжены калёным железом гражданской войны. Эмиграция, смерть, всеобщая вакханалия быдла. Преемственность культуры прервалась между поколениями русских людей. И совсем не важно, что Ваши примеры "взяты из опыта общения с вменяемыми и образованными людьми". Образованность, увы, не показатель культуры.

ý iD

ý navigation

ý © 2014 Би-би-си не несет ответственности за содержание других сайтов.

Эта страница оптимально работает в совеменном браузере с активированной функцией style sheets (CSS). Вы сможете знакомиться с содержанием этой страницы и при помощи Вашего нынешнего браузера, но не будете в состоянии воспользоваться всеми ее возможностями. Пожалуйста, подумайте об обновлении Вашего браузера или об активации функции style sheets (CSS), если это возможно.