Учебники по литературе и народные герои
Недавно у нас издали антологию, в которой сравниваются школьные учебники по родному языку и литературе, изданные в 11 странах. 11 авторов пишут о русских, американских, английских, французских, немецких, финских, китайских, корейских, таиландских, кенийских и японских учебниках по литературе для четвероклассников. Сравнение школьных учебников по литературе из разных стран - это весьма интересное занятие, так как в них ярко отражается отношение к собственной и мировой культуре, "народные" идеалы и даже исторические и социальные проблемы, хотя эти учебники не по истории, а по литературе для детей.
Автор главы о русских учебниках Юкико Савано пишет, что одна из особенностей российских учебников по литературе – это то, что размещенные там тексты намного длиннее, чем в учебниках других стран. По мнению автора, это подготавливает российских детей к дальнейшему внимательному чтению.
По данным исследования PIRLS "Изучение качества чтения и понимания текста" (Progress in International Reading Literacy Study), являющимся одним из самых представительных в области начального образования, по начитанности и общим знаниям российские дети-четвероклассники заняли первое место в 2006 году. Такие исследования проводят раз в пять лет. В последнем исследовании 2006 года участвовали 215000 учащихся из 40 стран. Стоит вспомнить, что согласно исследованию PIRLS-2001 Россия занимала 12 место среди 35 стран.
Одна из причин резкого улучшения результата за эти пять лет, как полагают специалисты, состоит в том, что, прежде всего, российские школьники, принявшие участие в исследовании в 2006 году, были примерно на полгода старше школьников, принимавших участие в исследовании в 2001 году. Важными причинами являются также структурные изменения в системе начальной школы и улучшение ситуации с наличием в российских семьях книг и периодики. Другой важной причиной считается издание новых, вариативных учебников в начале 90-х годов, в которых акцент ставился не на сумму знаний, а на умение самостоятельно осваивать эти знания.
В 2002 году в Москве я взяла интервью у авторов новых учебников по литературе. Тогда мне казались особенно интересными учебники, написанные Л. Е. Стрельцовой и Н. Д. Тамарченко. Главная цель этой серии учебников – подготовка думающего читателя.
В советские времена, во время экзаменов, школьники должны были не думать, а "угадывать" единственный правильный ответ, или, по крайней мере, находить ответы, не противостоящие советской идеологии. И сейчас, в современном мире, в учебниках разных стран и вообще в методике преподавания литературы, в сущности, повторяется та же самая ошибка. Для некоторых людей, в том числе преподавателей и исследователей, мнения знаменитых ученых, таких, как, скажем, Юрия Лотмана (я упоминаю Лотмана только в качестве примера), являются единственным правильным "ответом". Эти люди пытались заставить своих школьников или студентов "понимать" тексты определенным образом. А в нескольких российских новых учебниках, например, в учебниках, которые я упоминала выше, авторы составляют тексты и вопросы так, чтобы дети научились самостоятельно понимать литературу. Для подготовки таких качественных учебников требуются богатый опыт и глубокое понимание литературы. Я думаю, что Россия может гордиться своими новыми учебниками, которые, я уверена, станут хорошим образцом и для других стран.
Когда я собирала материалы о новых российских учебниках, я обращала внимание в основном на новые проекты, изданные новыми издательствами. А в японской книге, которую я упомянула выше, автор главы о российских учебниках Савано анализируют недавние изменения в таких традиционных учебниках, как "Родная речь" и "Русская азбука" ("Азбука"). Безусловно, после распада СССР содержание этих традиционных учебников резко изменилось.
Что касается биографий знаменитых людей, в современных версиях учебников исчезли "советские герои" - Ленин, Гагарин и "военные герои" - Чапаев, Кутузов… Савано отмечает, что в новых учебниках вместо биографий этих людей появились тексты об Илье Муромце, Олеге Вещем и т.п. В советских учебниках тоже помещали былины, но там сокращали описания о православной вере персонажей, ничего не писали об их отношении к религии.
Теперь в России совсем по-другому описывают жизни персонажей былин. Хотя, надо признаться, что очень сложно сравнивать значение и роль двух таких разных текстов, как биографии исторических людей и былины. Савано, однако, находит определенную параллель между героями в советских учебниках (советскими военными) и героями в современных учебниках (былинными персонажами и древнерусскими героями) – и те, и другие сражались за родину. И мне кажется, тут есть зрелое зерно. Возможно, на самом деле, Муромец заменил россиянам советских героев как новый символ сильной страны?
Конечно, надо сделать полное исследование всех текстов в советских и современных российских учебниках, чтобы рассуждать об этом более конкретно. Если бы мы хорошо исследовали выбор "героев" для персонажей текстов в старых и новых учебниках, результаты могли бы быть очень интересными.
Я раньше читала похожее исследование о замене "героев и героинь" в японских учебниках для женских гимназий. В них можно было увидеть отражение исторических изменений в отношении образа идеальной женщины и роли женщины в японском обществе. Также было бы любопытно сравнить "типичных героев" в учебниках разных стран. Я читала, что в американских и английских учебниках по литературе часто помешаются биографии людей, принадлежащих к этническим меньшинствам, например, в английском учебнике можно прочесть длинную биографию Давида Гранта, сына эмигрантов из Ямайки, который потом стал популярным певцом.
Я хотела бы узнать и ваше мнение. Каких героев вы хорошо помните в ваших учебниках? Какие различия вы замечаете между учебниками, по которым вы учились в детстве, и учебниками ваших детей или внуков? И если бы у вас была возможность самим составить школьные учебники по литературе, каких героев вы бы выбрали для своих детей?
КомментарииОставить комментарий
Опять на ББС выглянуло солнышко,это наша многоуважаемая Вакана Коно сан. написала свое очередное литературное произведение.Я осмелюсь предложить Вам интересную идею,моя идея заключается в следующем.Вы могли бы например раз в месяц организовывать аудио конференции со своими читателями,по обсуждению очередной Вашей статьи опубликованной в ББС.Идея интересная и технически несложная.Вы бы могли в своей статье писать что такого то числа Вы приглашаете своих читателей на аудио конференцию.Правила организации таких конференций через скайп очень несложные и я Вам их здесь публикую.
Как создать конференцию?
Теперь есть возможность создавать аудио конференции до 5 человек. Начать ее очень просто и есть несколько способов сделать это. Если вы хотите набрать несколько человек и начать конференцию с ними, вы сначала должны выбрать участников из вашего Списка Абонентов: удерживая «Ctrl», мышкой выберите абонентов. Как только они были выделены, щелкните на кнопку «Конференция» на панели инструментов. Это откроет окно конференции и вы будете видеть имена участников конференции. Когда эти участники ответят на ваш запрос, они будут добавлены к конференции.
Если вы уже в данный момент общаетесь с абонентом и хотели бы добавить дополнительного участника, вы можете выбрать человека из вашего списка абонентов и нажать на кнопку «Конференция» на панели инструментов. Вы так же можете просто сделать щелчок правой кнопкой мышки на желаемом абоненте из списка абонентов и выбрать «Пригласить на конференцию».
Имейте в виду, что хозяин конференции (человек, который начал конференцию) — единственный человек, который может добавить новых участников. Кроме того, так как конференция в Skype основана на P2P, важно чтобы хозяин конференции (человек, который начинает конференцию) имел качественное интернет-соединение и быстрый компьютер. Если вы планируете конференцию с большим количеством участников, вы должны выбрать человека с лучшим интернет-соединением и сделать его инициатором (хозяином) конференции.
Надеюсь что идея Вам понравится и принесет Вам как журналистке пользу.