¿Como España o Canadá?
Hace unos días me fui a merendar con mis hijos a un parque de Miami.
Había un viento frío que a ratos golpeaba con más agresividad.
En la mesa de al lado, dos parejas conversaban en francés sobre los restos de lo que parecía haber sido un buen almuerzo con queso, vino y frutas.
Como éramos casi las únicas personas que nos habíamos animado a ir al parque en medio de ese clima espantoso, la comunicación entre las dos mesas parecía inevitable.
Ellos tomaron la iniciativa para preguntarnos cómo se llamaba esa parte de la ciudad y por qué había tantos carros de golf en los alrededores.
Las dos mujeres y uno de los hombres hablaban un inglés básico, casi rudimentario. Entre los tres le hacían de traductores al otro hombre.
Por eso, me sorprendió mucho cuando me dijeron que venían de Quebec, en Canadá.
Y es que uno tendería a pensar que a pesar de que el francés es el idioma que predomina en Quebec, todos los habitantes de la provincia hablarían un inglés mucho más fluido.
Pero no.
Cuando el viento nos derrotó y empacamos los restos del picninc y a los niños en el coche, me acordé de mis parientes catalanes.
Al igual que con Quebec, cualquiera pensaría que todo el mundo en Cataluña es capaz de comunicarse en español.
Pero tampoco.
Algunos de nuestros familiares, ya cerca de los 70, tienen que hacer un gran esfuerzo para entender a estos muchachos que comparten el mismo apellido y vienen de América.
Y a pesar de que tienen la deferencia de esforzarse por hablar en español -castellano, como se dice en España-, casi sin darse cuenta completan la frase en catalán.
Son gente que, a pesar de haber crecido bajo el gobierno de Franco -cuando el catalán estaba proscrito- se las arreglaron para seguir hablando en su idioma.
Tanto, que hoy en día les resulta todo un desafío hablar en la lengua que uno supondría que todos dominan en España.
No conozco otras regiones españolas, pero supongo que hay lugares y personas en Galicia o en el País Vasco con los que pasa lo mismo.
Todo esto me hizo preguntarme, como hago constantemente desde que empezamos este blog, por el futuro del español en Estados Unidos.
Y pienso en lugares como Nuevo México, donde todas las primarias, las secundarias y las universidades enseñan los dos idiomas.
Un lugar que tienen un gobernador hispanohablante que se llama Bill, como un prueba viviente de la integración de las dos culturas.
No es raro encontrar gente y publicaciones que afirman que Nuevo México tiene dos idiomas oficiales.
La verdad es que no tiene ninguno.
El mito se creó tal vez a raíz de que cuando el presidente Taft aprobó la creación del estado en 1912, se estableció en la constitución estatal que todos los documentos oficiales se publicaran en los dos idiomas hasta 1932.
Después de esa fecha, el congreso estatal debía legislar sobre el asunto, pero no lo ha hecho.
Lo cierto es que el estado es el único que adoptado oficialmente una canción bilingüe, "New Mexico, mi lindo Nuevo México", y que, según el censo del 2000, el 28 por ciento de sus pobladores mayores de cinco años hablan español en casa.
Uno piensa en lugares como Nuevo México, decía, y se pregunta si en el futuro habrá regiones de este país en las que se hable español y el inglés sea apenas una referencia distante.
O si llegará a pasar en algún lugar de Estados Unidos como en Quebec o en Cataluña, donde la defensa del idioma local es un asunto de honor y hasta fuente de graves conflictos políticos.
¿Ustedes qué creen? ¿Hacia dónde vamos?
ComentariosAñada su comentario
Pues que lo mejor sera dar chance para dos lenguas minimo, no es posible en el caso de los catalanes (region que conozco) se aferren a solo un solo idioma. Espero puedan tener el equilibrio necesario y aceptar que en nuestro mundo existen cosas mucho mas importantes que pelearse por idiomas...
Muy buenas sus acertaciones.... Yo vivo en El Paso, Texas, en la frotnera con Ciudad Juarez, Mexico. En verdad en lugares como este se ve este efecto del cual usted habla, aqui, se habla mucho mas español que ingles y la mayoria de los niños tienden a aprender el ingles como segundo idioma; y si, hay gente ya muy adulta que se opone drasticamente a este hecho y hasta lo ve mal y tambien es motivo de acaloradas disputas.
Entonces es asi que yo pienso que la interculturalizacion es tan inevitable como la globalizacion y depende de nuestras habilidades de adaptacion el poder apreciar las nuevas formas propias de estos tiempos.
No tenemos el derecho de imponer el castellano en norteamerica, hemos sido acogidos en estos 2 paises, canada y usa, no tenemos el derecho de imponer nuestra lengua, pero si tenemos el derecho a que cualquier persona que viva en america latina y/o españa hable el castellano, o portugues en brasil/y portugal
esto me trae a hacer dos comentarios o anécdotas... soy puertorriqueño y como todos saben, la isla pertenece a los estados unidos de américa...hace algún tiempo hablando con una amiga de méxico le decia que habia perdido algunas oportunidades de empleo por no dominar bien el idioma inglés, su comentario fue "no son ustedes parte de los estados unidos yo pensaba que todo el mundo hablaba inglés" le dije que no, que quizas el 20% de la poblacion lo domina por completo el otro 80% sabe algo o nada.
en el 1995 tuve la oportunidad de visitar quebec, cuando estuve por dos meses en saint michael's college en vermont adivinen que? estudiando inglés, jaja es una provincia con unas raices muy fuertes y tuvimos algunas situaciones donde preguntamos por direcciones y no nos podian ayudar porque no hablaban nada de inglés...
Tanto en Cataluña como en Québec, y seguramente en otras partes más del Mundo, se da un fenómeno de arraigo que podríamos llamar de feudalización post-moderna, en contraposición a las Culturas Híbridas de las que nos habla García Canclini en sus libros y tratados epistemológicos, donde dos Culturas incluso antagónicas pueden llegar por asimilación o por consenso a unirse y forjar otra nueva.
En Québec y Cataluña obviamente eso no pasa, ya que por sus respectivas herencias culturales se ha dado un proceso de resistencia al Poder Dominante de las Culturas que las dominaron en su momento, Francesa en el primer caso y Castellana en el segundo.
¿Orgullo nacionalista? Quizás, pero lo cierto es que es una realidad innegable que ambas comunidades algún día serán independientes, de paso se recuerda aquel famoso "Vive le Québec livré!" emitido por Charles De Gaulle en su visita al Canadá en los 60's.
Y es que mientras una lengua esté viva, vivirá la Cultura que la anide o represente y eso es lo que a nuestros ojos, admirablemente han logrado tanto los Catalanes como Les Quebeçois, con relación a la Cultura Castiza y Anglosajona respectivamente.
En el caso de Cataluña lo que me ocupa es que casi todo el material impreso en Castellano se hace en Barcelona, o sea, en una ciudad que no es hispanófila, al menos no lingüísticamente hablando, y he allí el caso, porque en una ocasión salió una información por esta misma página que ¡ya éramos 400 millones de hispanoparlantes en el Mundo, y por ende éramos la Tercera Lengua de Relación actualmente! ¿Seguras esas cifras?, ¿será cierto que en la misma España todos sus habitantes hablan el Castellano fluídamente, o por el contrario como el reportaje dice, hay gallegos, valencianos, vascos y demás comunidades autónomas que sólo hablan su idioma pese a la imposición franquista -de paso de orígen gallego-?
A mi modo de ver España ha llegado a su cénit como nación; por palabras de un valenciano que a bien conocí, el mismo concepto de España fue inventado por Francia cuando invadió al país en los primeros años del s. XIX, ya que antes cada Reino estaba segmentado pero convivían bajo una mancomunidad sustentada en la Monarquía de Castilla y Aragón. Entonces no es descabellado pensar que más temprano que tarde, Cataluña pase a ser una República Independiente dentro del seno de la UE.
¡Ojalá y ese proceso sea pacífico! y así tanto catalanes como castellanos den un ejemplo de evolución intelectual, política y cultural. Lo que temo es por el rebote que eso dará en Euskadi, donde ya sabemos qué hacen tanto la ETA como Batasuna, y que según muchos de ellos consideran a Euskadi como la última colonia del Imperio Español.
¿Qué repercusión tendrá eso en la vecina Francia, que también cuenta con su pedacito de vascos dentro de su territorio? Lo ignoramos, pero no lo vemos muy alentadoramente como se quisiese.
Si eso se llega a dar, creo que se debería de exigir tanto de parte de Madrid como de la América Latina, que Catalunya sea una república bilingüe en realidad, porque el pasado cultural es más amplio que los aires independentistas o pseudonacionalistas que soplan actualmente.
Si eso no sucede, creo que sería una pérdida cultural para todos, tanto para España como para la misma Cataluña, ya que ¿dónde más aparte de Cataluña y de Andorra, habla Catalán en el Mundo? Por el contrario, muchos nos entendemos con nuestras diferencias de acentuación en el Idioma Cervantino. O sea, la pérdida no se limita aquí sólo al ámbito político, industrial o económico, sino que llega al intelecto y a la comunicación.
En el caso de Québec, se sabe que el orgullo francófono blanco es durísimo, y además Québec no sólo mantiene la industria cultural viva en el Canadá, además cuenta con una plataforma industrial y económica que le da salud a Ottawa. Así que Québec pese a que es nívea, blonda y ojizarca, es tan latina como Haití, Venezuela, Brasil o México, gústele o no a los mismos Quebeçois. Será necesario redfinir entonces el concepto de América Latina para este s. XXI.
A mi entender, de seguir el proceso que se vive dentro de España, y de la asimilación que sucede en Guinea Ecuatorial frente a los francófonos que la rodean, el problema Saharaui que ni siquiera tiene Estado propio y que por demás utilizan el castellano sólo como arma política, la desaparición del idioma en las Filipinas en menos de un siglo de coloniaje estadounidense, pues el castellano sólo terminará por convertirse en una lengua hemisférica hablada desde el Río Bravo hasta la Patagonia como lo es actualmente, y ya no seremos más 400 millones de hablantes.
¿Estados Unidos la esperanza del Castellano?, lo ponemos en franca duda, porque si bien los hispanos somos ya más de 40 millones de ciudadanos establecidos en ese país - y la cifra va aumentando-, debemos renocer que lo mejor del castellano no ha llegado a los EU en 100%, que el acento de los hispanos nacidos en EU dista mucho de ser similar al que hablan los padres de estos en sus países de origen, y el Spanglish es una hibridación que en verdad llega con mucho a ser un fenómeno urbano que al menos ahora no puede considerarse como lengua culta.
Quizás haya Estados de la Unión que se vuelvan bilingües, pero el Inglés seguirá siendo la Lingua Franca y de relación más extendida dentro de esos territorios. Y si se trata de New México, pues si revisan la historia, tanto ese Estado como Texas, California, Nevada, Colorado y Utah, no fueron siempre estadounidenses, mas sí antes mexicanos.
Caracas, Venezuela
Me parece interesante el tema pero me gustaria agregar que en mi patria, Puerto Rico sucede exactamente lo mismo. Por mas de 109 a~os Puerto Rico ha sido territorio de Estados Unidos y aunque hubo intentos de borrar el espa~ol en la isla, los puertorrique~os continuaron usando el espa~ol, en muchos casos como metodo de resistencia cultural. Tanto asi, que hoy dia se habla mucho mejor espa~ol que en 1898 cuando todavia eramos colonia de Espa~a. Saludos
PD: La falta de acentos y enyes se debe a que mi computadora no los tiene, pero mi espa~ol sigue siendo bueno. Saludos.
Vivi en Barcelona 5 anos de mi vida, asimile el catalan, aprendi de su cultura, baile sardanas en el casco antiguo, Gaudi, Miro, Sagrada Familia...etc, es mas le di la mano a Pujols president de la Generalidat( sin el saber que era sudaca)etc. etc.
Ahora vivo en US, pero si pudiera trabajar en Espana, regresaria a Barcelona.
Lo que creo es que debería decir en qué parte de Catalunya estuvo. Ya le digo que si estuviera en el área metropolitana de Barcelona, donde vive más del 60% de la población catalana, el "problema" de encontrarse gente que no domina el castellano (se llama así porque viene de Castilla, ya que en España hay muchas lenguas y es injusto llamar a una español en detrimento del resto), sería casi inaudito.
Precisamente lo que ocurre muchas veces es justo lo contrario de lo que describe. Lo difícil, el reto, es hacerse entender perfectamente en catalán. Catalunya es una tierra de acogida y gran cantidad de immigrantes, tanto de otras regiones españolas como de latino américa, han encontrado su casa aquí. Y ellos, le aseguro, no hablan catalán en un enorme porcentaje.
Ah, y ¿"graves conflictos"?. En Quebec no los vi y en Catalunya tampoco.
SOY DE VALENCIA Y EN MI CASA HABLAMOS CATALAN SIEMPRE, COMO DICES MIS ABUELAS SON INCAPACES NI SIQUIERA DE VER LA TELEVISION EN CASTELLANO PORQUE NO LO ENTIENDEN, SOLO VEN LAS TELEVISIONES VALENCIANAS Y CATALANAS. PERO SE EQUIVOCA SEÑOR BAIG (QUE LINAJE TAN FAMILIAR!) EN AFIRMAR QUE HABLAR UNA LENGUA ES CUESTION DE HONOR, MAS BIEN ES CUESTION DE COSTUMBRE Y DE RESPETO. RESPETO A TU PADRE Y A TU MADRE, A TUS ANTEPASADOS, A TU SANGRE. ES TU LENGUA LO QUE TE PONE EN CONTACTO CON LA TIERRA Y CON TUS MUERTOS, Y ESO, AQUI EN EL VIEJO MEDITERRANEO, TODAVIA ES IMPORTANTE PARA MUCHOS. LLAMALO HONOR, PERO PARA MI ES ALGO MUCHO MAS RELEVANTE QUE ESO.
MI LENGUA ES LA LENGUA DE MI FAMILIA, LA LENGUA EN QUE MI MADRE ME CANTABA EN LA CUNA Y MI PADRE ME ENSEÑO MIS PRIMERAS PALABRAS, Y ESO ES MUCHO MAS IMPORTANTE QUE UNA PATRIA O UNA BANDERA. ES MI FAMILIA, MI SANGRE, MI LINAJE, LA LENGUA EN QUE REZO A MIS PARIENTES MUERTOS, PORQUE ES LA UNICA LENGUA QUE HABLARON Y LA UNICA QUE ENTIENDEN.
José, no sé si sigues con cierta frecuencia la prensa española, pero este tema es súper polémico allá. Los nacionalismos y las políticas lingüísticas autonómicas y su relación con el castellano son campo de batalla entre los partidos políticos autonomistas/independentistas y los estatales. Espero que la discusión no se desvíe hacia ese tema, propio de la vida política española.
En mi opinión, no creo que suceda lo que comentas sobre la relación inglés-español en EEUU. Son procesos históricos muy distintos, de hecho, España ya de por sí es un caso bastante diferente en la formación de su estado nacional durante los siglos XVII y XVIII del resto de Europa occidental. Y el Canadá francés también es un caso bastante atípico de lo que pasó con las distintas colonias que cambiaron de mano durante la dominación europea del continente americano.
En general, creo que lo más probable que suceda es que o los dos idiomas, en algunas partes, terminen por convivir con predominancia del inglés o que el español termine progresivamente cayendo en desuso, en las otras partes -la mayoría-, por la integración de los descendientes de los inmigrantes hispanoparlantes.
soy español y sufro la triste polemica de las lenguas que se hablan en la casa, segun la region,por motivos historicos.
Pero quizas la envidia me llega cuando visito Suiza cada verano. Allá estudian los 3 idiomas oficiales en la escuela, pero de jovenes los olvidan, por falta de uso, pues en cada region exclusivamente hablan en frances o aleman o italiano.
sin embargo casi todos entienden el ingles.
Pais de paradojas pacificas, el suizo
Tal vez asi sucedera en EEUU y Quebec durante decadas.
Estoy de acuerdo con Sergio Guzmán, las predomincaciones de uno u otro idioma el regiones específicas de algunos paises se produjeron en tiempos de colonizaciones/predominios coloniales de paises de diferente lengua a la que inicialmente se había formado; ya estos tiempos pasaron, ahora hay una integración pacífica de culturas e idiomas fruto de la búsqueda de bienstar económico por parte de los latinos en EEUU. Ya el idioma oficial en EEUU es el Inglés y pienso que ya no habrá adopción de otro idioma, como el caso mensionado de Nuevo México; simplemente lo que sucederá es que las parsones en particular convivirán con dos idiomas con la diferencia de que el oficial para toda transacción estatal y/o privada será el Inglés.
PIENSO QUE ES MUCHO MEJOR HABLAR DOS O MAS IDIOMAS NO IMPORTA CUAL SEA LO IMPORTANTE ES HABLARLOS.
Vamos hacia el bilinguismo, lo veo incluso aca en Upstate New York. Esa sera la base de EEUU y luego aprender mas idiomas en la escuela y en la Universidad. Mi hijo habla ingles y castellano y ahora en Octavo Grado estudia frances y se le hace muy facil.
No creo que tener dos idiomas o mas sea un problema, Suiza es un ejemplo de convivencia lingusitica, no existe un idioma unico, hay tantos españoles como paises que lo hablan, y lo mismo pasa con el ingles, de nada sirve prohibir, ademas es algo odioso creo, es muy dificil pensar en otro idioma cuando uno tiene una lengua de origen, y entonces porque negar esa caracteristica humana, no se trata de orgullo o egocentrismo, solo es una necesidad espiritual, algunas cosas se expresan mejor en tu idioma natal, luego puedes aprender el que se hable en tu region pero seria mejor mirar con mas benevolencia a quien todavia no puede romper con sus vinculos linguisticos, despues de todo nadie habla el idioma del interior de cada ser humano, alli todas las lenguas son una y ninguna.
saludos desde Buenos Aires...
Pues muy interesante este artículo y es un tema que había pasado por mi mente desde hace algún tiempo atrás, ya que tengo familia en Estados Unidos. De hecho son maestros de primaria y dan clases de español.
Pero en los comentarios se han desviado de algo muy importante que es la historia real de Estados Unidos.
Antes que nada si tiene un pasado anglo-sajón, pero no hay que olvidar que varios estados del sur pertenecieron por mucho tiempo a México y aunque fueron vendidos, las personas que ahí vivieron hablaban español.
No creo que se trate de que los que ahí viven se negaran al 100% a aprender inglés, eventualmente tuvieron que hacerlo y finalmente tuvieron que seguir las normas del país donde viven, pero eso no significa que pierdan sus raíces, entre las que se encuentra el idioma español, a pesar de que ha pasado mucho tiempo desde que Estados Unidos se unificó completamente.
Por otra parte desde ese entonces y hasta la actualidad los Mexicanos y otros latinos siguen llendo a trabajar y vivir a Estados Unidos, por lo que sus hijos pueden terminar siendo bilingües.
Estoy de acuerdo en que finalmente el inglés es el idioma oficial del país, pero eso no le quita el que se enseñen otros idiomas, que como ya han mencionado ser bilingües o políglotas le da beneficios a las personas, sobre todo referente al turismo.
Creo que al final la situación de Estados Unidos no es comparable a la de Quebec con Canadá ni a los Vascos o Catalanes en España, porque finalmente no se está realizando una conquista ni una reprimenda. De hecho ese país se creó de inmigrantes, y así como los chinos en todo el mundo aprenden el idioma del país en el que están pero no dejan de hablar el chino, pues así puede ser con el español y el inglés en Estados unidos.
Mientras esto no cree conflictos ni se tome como bandera para intereses políticos, económicos o de otro tipo, no creo que le haga daño a nadie el tener regiones bilingües. De hecho como dice algún comentario anterior, es parte de la globalización.
Nota: soy Mexicana y mis abuelos y mis padres vivieron en una región bilingüe, en que aun muchas personas hablan nahuatl aunque en la escuela enseñen español.
Como catalana, la verdad es que no he conocido a nadie de menos de 60 años que no hable el castellano de forma fluida, con acento si tu quieres, pero con corrección.
Coincido con Marc en que la lengua es cuestión de costumbre. Es lo que mamastes, es la que te viene a la cabeza.
Dudo mucho que dominar dos lenguas haga daño a nadie, el problema es siempre de politización. El idioma, vehículo de comprensión y cohesión, se convierte en frontera, en un arma arrojadiza. Pero gente intolerante, necia e inculta la hay en todas partes, sin excepciones.
Castellano y no Español? España o Canada? Los idiomas vivos evolucionan constantemente. La antigua y arcaica Real Academia incorpora nuevos palabras constantemente. El español de Mexico llenisimo de vocablos indigenas e ingleses, el castellano del Rio de La Plata italianismos, etc, etc. El entorno nos condiciona y asi "enriquecemos" un idioma vivo.
Español para intentar unificar al hetereogeneo pueblo de la vieja España o castellano para identificar el origen de la lengua... que mas da, si el italiano es realmente toscano!
Yo me crie con castellano, aqui en EE.UU. he comenzado a decir español, porque quiero que me entiendan! Muchos anglo-mono-parlantes creen que son dos idiomas distintos! De alguno de ellos he oido cosas como que los mejicanos hablan español y los sudamericanos castellano! LOL, JA JA JA!
Amigos recuerden que el idioma va mas alla de una manera de comunicacion, el idioma es una forma de mirar el mundo y la realidad circundante. Asi los griegos con un desarrollo mas impetuoso, el imperio romano con su fuerza y desarrollo ... ambos situaron en su epoca su idioma como preponderante asi tambien lo hizo Espana con el nacimiento del mal llamado nuevo mundo donde impuso por la fuerza su idioma. Luego los Espanoles no fueron capaces de mantener supremacia en el desarrollo cientifico-tec, social etc. Asi decalleron, Inglaterra apayado por su antigua colonia ha sabido crecer y ocupar un lugar privilegiado en el desarrollo global sostenible de todas las esferas de la sociedad, paises tan tradicionalista y celosos de su riquesa cultural como Japon practicamente han adoptado el Ingles casi como una segunda lengua. Precisamente hoy leo noticias desde Espana donde Zapatero reconoce una mala educacion en Espana. en Latinoamerica la tecnologia de nanalogia practicamente es desconocida y con escepcion de Cuba donde hay una Biblioteca Nacional de Tecnologia y las principales obras asi como periodicos y revistas cientificas son traducidas al Espanol poco espacio nos queda a no ser el que es el Idioma que mas paises hablan en la tierra, esto seguramente nos da popularidad y crea las bases de un poderoso desarrollo linguistico pero no de interes global.Asi como a nadie le preocupa aprender ningun idioma asiatico, arabe o africano para vender sus productos el espanol tampoco creara interes, Pero todos quieren aprender ingles porque en ingles se escriben todos los descubrimientos cientificos etc...
Soy québécoise. Naci en la ciudad de Québec de padres québécois tambien. No entiendo porque todos creen que somos perfectamente bilingues. El francés en la provincia de Québec es la lengua nacional, la unica lengua oficial en el Parlamento y todos los organos estatales de la provincia. Somos 7 milliones de québécois por una poblacion total de 30 millones de canadienses. En Québec, todo el mundo debe hablar francés para poder integrarse normalmente en la sociedad. El francés es una caracteristica importante de nuestra identidad como québécois, diferente de los canadienses del resto de Canada. Somos, en general, muy orgullosos de esa particularidad. Es por eso que podemos definirnos como una nacion, con raices historicas y valores distintas de las del resto de Canada.
Asi que el inglés, lo hablamos en el trabajo cuando se necesita, o con amigos que hablan inglés, nada mas. El inglés tiene un estatus especial, sin dudas, pero tampoco nos definimos como personas bilingues. El bilinguismo no representa nuestra identidad real.
Hablar bien inglés, si. Ser un pueblo totalmente bilingue, no. Puede destruir las raices culturales comunes y distintas de los québécois.
Yo vivo en el estado de Chihuahua, que es frontera entre México y Texas, así que como buen chihuahuense a veces me toca ir de viaje a El Paso, cada vez que voy me fijo que en Juárez es frecuente leer los anuncios comerciales en inglés, en especial en las farmacias. Y en El Paso los anuncios en español son poco frecuentes, pero al entrar a una tienda la gente habla español, las personas que te atienden te hablan en español, cuando cuentan las monedas cuentan en inglés pero te hablan en español. Eso se me hace muy interesante, cómo el fenómenos de vivir en el encuentro de dos culturas ha cambiado como se vive en ese lugar, las costumbres y el idioma, tan diferentes. Con sólo cruzar el puente internacional la diferencia es inmensa.
El punto es: la lengua es sólo parte de lo que caracteriza a una cultura, y como todo lo cultural, es sano compartirlo y si es necesario para una comunidad esta se puede adaptar, sin embargo, yo creo que si uno va a ir a vivir a otro país, mínimo debe aprender las costumbres y lengua locales, para asimilarse, creo que es lo más correcto, pero lamentablemente los nietos de inmigrantes no se acuerdan de dónde vienen y se olvidan al extremo, eso no me parece correcto, pero es lo más normal ¿o no? al final es posible que haya muchos menos hispanohablantes en Estados Unidos.