ý

« Anterior | Principal | Próxima »

¿Quién va a salvar a nuestro idioma?

䲹ٱ𲵴ǰí:

José Baig | 2008-01-22, 9:05

080122hablas.jpg
No es una pregunta retórica. No. Es una preocupación seria y basada en hechos.

Si se confirman las tendencias actuales, nuestra lengua está condenada a desaparecer de Estados Unidos.

El proceso va a demorar años y quizá ninguno de los que estamos ahora aquí lleguemos a verlo, pero es una realidad que los inmigrantes adoptan el idioma del país al que llegan.

Las estadísticas y la historia demuestran que, en el caso del español, el idioma se pierde en la tercera generación de inmigrantes.

Es decir, si yo me mudo a Estados Unidos y tengo hijos (dos cosas que, en efecto, hice), ellos van a hablar español pero mis nietos no.

Es natural. Para mis hijos todo será en inglés. El jardín de infantes, la escuela, las películas (Uanouán Dalméishens en vez de Cientoún dálmatas), las charlas con los amigos, el amor. Todo.

Si nos hablan en español a nosotros, sus mayores, será a lo sumo para evitarse la vergüenza de que el resto de la humanidad (angloparlante, claro) escuche nuestro " jelóu, jaguaryú".

Peor aún. El español que hablan muchos de nuestros hijos es el de la casa, el de todos los días. El de cacaesonosehace y el de áܱdzٰ𲵲DzԱDzڰDZ.

Es decir, una lengua coloquial. Poco ortodoxa, digamos.

Como ejemplo, basta escuchar al gobernador de Nuevo México, Bill Richardson, hablando en inglés y en español para que me entiendan.

Alguien que conocimos durante la primera fase de la gira "¿Hablas español?", casualmente en Nuevo México, nos contaba que su jefa, PhD y profesora universitaria, habla en un español que no cuadra con todas sus credenciales académicas.

De modo que esta señora preparadísima, cultísima, con más de diez mil libros leídos, si le preguntaban si hablaba español, prefería siempre contestar: Excuse me?

La cosa es tan grave que ya hay aquí cursos de español para hispanohablantes. Para que los estudiantes vayan puliendo, según sus competencias y sus necesidades, el español doméstico y puedan exhibirlo en otras circunstancias más formales.

Lo que mantiene vivo a nuestro idioma en Estados Unidos–lo hemos dicho otras veces- es la llegada constante de inmigrantes de América Latina. Sobre todo, de México.

Pero eso, creen los demógrafos y prometen los políticos, se va a acabar algún día.

O bien porque este país se organizará para tener una política migratoria distinta a la actual, o bien porque, por los vaivenes de la economía, podría dejar de ser rentable salir de un pueblo de Michoacán para irse a lavar ventanas de rascacielos en Chicago.

Llegado ese momento, repito, ¿quién va a salvar a nuestro idioma?

Por suerte para esta lengua, el español es el idioma de moda entre la intelectualidad de las dos orillas de la Unión Americana.

No se trata únicamente de un asunto de solidaridad liberal con los pobres y explotados inmigrantes que vienen en condiciones infrahumanas a hacer su trabajo. No.

Se trata, también, de que queda muy bien en un restaurant decir, por ejemplo, jalapeño (con jjjjota y con eññññe), en vez de yalapino, que es como pronunciaría y ha pronunciado siempre cualquier Bob Smith entre Atlanta y Las Vegas.

"Spanish is the new French", escuché decir a alguien una vez.

Es decir, pedir jamón serrano y tapas en un restaurant de Manhattan esta primera década del siglo XXI da tanto caché como ordenar magret de canard hace unos años.

Pero hay un dato más.

El español es la primera opción para los estadounidenses que quieren aprender un segundo idioma.

Según la Oficina del Censo, más de 35 por ciento de los estudiantes de escuelas públicas que quieren aprender otro idioma toman cursos de español.

Si las proyecciones son correctas, eso representa casi cuatro millones y medio de personas que están aprendiendo el idioma. Sólo en las escuelas públicas.

Un paseo por internet muestra que la mayoría de las universidades también están ofreciendo cursos y que hay decenas de miles de escuelas privadas enseñando el idioma.

Como dije, probablemente no estemos aquí para el momento en que ninguno de los millones de García y Rodríguez de Estados Unidos hable español.

Ese, tal vez, va a ser el momento en el que Jamal Washington, Fred Reilly y Melissa Wurzer, ante la pregunta de "¿Hablas español?", contestarán con el orgullo estadounidense dibujado en la sonrisa: "Sí".

ComentariosAñada su comentario

  • 1. A las 07:22 PM del 22 Ene 2008, Félix Bahón ó:

    A propósito de salvar el idioma, creo que en el titular sobra la preposición; a no ser que queramos personificar al idioma (salvar algo, salvar a alguien). Supongo que no es el caso, por lo que propongo dejarlo en'¿Quién va a salvar nuestro idioma?'.

  • 2. A las 08:08 AM del 23 Ene 2008, Alex ó:

    Hola José

    Es muy interesante leer tus artículos, sobre todo porque hablas de temas muy actuales y que vivimos día a día, leyendo a cerca de este tema en particular no creo estar de acuerdo en que el idioma Español vaya a desaparecer en un Futuro en los Estados Unidos, ya que al igual que México (por ejemplo), que está junto a los EEUU, ese país tiene la ventaja (o desventaja) de situarse junto a México con el que comparte el comercio, posición geográfica y hasta cultura, por lo que yo no veo, aun si nuestros nietos llegasen a hablar solo inglés, destrás de ellos seguiría habiendo muchos inmigrantes hablando español y estadounidenses aprendiendolo.

    Saludos

  • 3. A las 02:41 PM del 23 Ene 2008, Nicky ó:

    Muy interesante. Yo me preocupo diariamente de esto con mis hijos. Hablan inglés perfecto, pero hablar español no les gusta, a parte, lo dominan muy poco. Me gustaría saber como lo hacen por ejemplo, en los países africanos donde los nativos dominan varios dialectos y utilizan el francés o inglés para su idioma oficial.

    Creo también que el que no aprendan gramática en algún lugar dificulta poder manejar un español propio, por lo tanto al no conocer la riqueza del idioma se pierde el amor por la lengua.

  • 4. A las 11:22 PM del 23 Ene 2008, Seun Onabolu ó:

    No pensada nunca que neccesita sea salvado el español. Aún en Canadá escriben sus noticias en español. Este me interesa mucho.

  • 5. A las 04:55 AM del 24 Ene 2008, Jose Lozano ó:

    Este es un tema de todos los días. Al igual que tu, vivo en Estados Unidos en el área de Miami, un lugar en donde hablar Ingles algunas veces es extraño, pues todo el mundo te habla Español. Por supuesto, estas personas pertenecen a la primera generación, quienes tienen hijos en las escuelas que solo hablan Ingles. En algunos casos, hay problemas de comunicación en las familias porque los padres no hablan Ingles y los hijos no hablan Español.

    Cada vez crece en los adolescentes la pereza de hablarlo, pues hablar Ingles es más cómodo, es lo que hacen todo el día en el Colegio y tambien lo hablan con los amigos en las actividades extracurriculares durante la tarde. Su Español, si lo habla está limitado a la conversación casual en casa como lo cuentas aquí en tu artículo.

    Afortunadamente, he logrado inculcar en mis hijos el idioma y la cultura. Aún no se si sus hijo lo hablaran, pero por lo menos ya aseguramos la segunda generación. Ahora tenemos que inculcarles que le enseñen el idioma a la tercera generación y quien sabe si se puede mantener por más.

    A pesar que hablo Inglés, y es posible que encuentre más lectores en Ingles para el tema de mi blog , por ser algo relacionado con tecnología, decidí escribirlo en Español para ayudar a la comunidad hispana en un tema técnico contado en terminos no técnicos.

    Saludos,

    Jose

  • 6. A las 02:59 AM del 26 Ene 2008, johnny villares ó:

    No ha existido una lengua foranea màs fuerte en nùmero que el Español permeando la sociedad Angloparlante. Esta pregunta sobreviene o pudo ser probocada en cierte medida por dos tipòs de temores o inseguridades la del Hispanoparlante por sus raices y apegos y la del Angloparlante por sentirse "amenazado" ante tanto protagonismo de una lengua culta y con protagonismo humano dentro de la cerrada sociedad de U.S. Intuyo que para el Anglo de pura cepa casi facista Lo Hispano es algo como de segunda. Existe vivo el Español no solo en Miami sino que en muchos estados de la uniòn.

  • 7. A las 05:15 AM del 28 Ene 2008, Ricardo Peña y Lillo Valenzuela ó:

    Don José:

    Los idiomas están vivos, en permanente modificación. Aparecen palabras nuevas y otras quedan olvidadas.

    En un mundo en globalización, aumentan las importaciones de palabras desde las más diversas culturas, tales como aquellas asociadas a la tecnología. Es una de las formas espontáneas en que el idioma del mundo tiende a su unificación.

    Por ello, la idea de salvar el español tiene sentido como conservación de un patrimonio cultural, pero desde el punto de vista del entendimiento entre personas de distintas procedencias, SE NECESITA LA UNIFICACIÓN IDIOMÁTICA.

    Parece una idea imposible, que no ha resultado con intentos de idiomas universales como el Esperanto.

    Pero tengo un método para unificar sin sentirse despojado ni invadido. Y sus columnas harían historia definiendo el diccionario de un idioma universal creado por el mundo, sin despojos ni imposiciones.

    ¿Les interesa?

    Esperaré respuesta y continúo.

    Atte.

    RICARDO PEÑA Y LILLO VALENZUELA

  • 8. A las 08:48 PM del 28 Ene 2008, Neurotransmisores ó:

    Es normal que cada uno tire por sus raíces

  • 9. A las 08:07 PM del 02 Feb 2008, jose manuel espinosa de los monteros pérez ó:

    Sería ideal que en mi lugar,
    o junto a mí,
    escribiera un sefardí
    en la lengua que conservan por ahí.
    (Perdón por los versos)
    Cuando en 1492 Colón descubrió América, los musulmanes y judios fueron expulsados de España. Estos últimos iniciaron una diáspora por todo el mundo, conviviendo con otras leguas.
    El Holocausto Nazi casi los extermina. A ellos, y al sefardí,(el idioma español del siglo xv, que supieron conservar durante siglos en comunidades separadas y, muchas veces, casi incomunicadas por la distancia.) Reproduzco un texto que a su vez recopila Salvador Santa Puche sobre un sefardí que va a ser ejecutado: >
    Conservaron el español porque no renunciaron al orgullo de su pasado histórico y cultural.
    En la actualidad existe varios institutos judios,a lo largo de todo el mundo, que no sólo tratan de conservar el idioma, sino la cultura.
    Desde España e Israel, Radio Exterior de España e Israel Kol dedican todas la semanas programas sobre cultura e idioma judeoespañol.
    Si se rinden sus nietos exclusivamente a la economía y a la sociedad de los EEUU, acabaran hablando chino.
    Ustedes, los que viven en los EEUU y vienen de Sudamérica, gozan de un bagaje cultural sorprendente:lo que conservan de los pueblos nativos de Sudamérica, de España y, de donde venimos casi todos( también los anglosajones)...,del latín. ¿Pueden ustedes hacer que sus nietos se sientan orgullosos de su pasado histórico y cultural?
    Cuentan con la Asociación de Academias de la Lengua Española, con la Academia Norteamericana de la Lengua Española y el Instituto Cervantes. Pero creo que va a ser labor de los padres y comerciantes que necesitan vender en español.

  • 10. A las 04:24 PM del 09 Feb 2008, yayita89 ó:

    es penoso q en Miami hay un periodista llamado Jorge Ramoz q dijo en UNIVISION q alguien habia hecho un diccionario para q los hispanos de USa aprendieran el espanol de mejico...!!!que barbaridad!!si hubiera dicho el de Espana...pero decir el de mejico q sabemos q casi es una jerga lo q dicen han acabado con el espanol de Cervantes.la tv latina en USA da pena esta dirigida a personas sin neuronas por el vocabulario,los temas,la faranduleria ....casi todo mejicano y colombiano con sus palabras de su pais q no son del Cervantes....penoso!!

  • 11. A las 02:02 PM del 26 Mar 2008, cfzap ó:

    Yayita89, no escuché el comentario de Jorge Ramos, pero supongo que se refería a un diccionario para aprender el español que se habla en México. No pocos norteamericanos insisten en eso, debido a que se les hace más útil aprender frases mexicanas que españolas (decir frijoles en vez de judías, o camarones en vez de gambas, o ustedes en vez de vosotros). Existen muchos cursos y libros que promocionan la variedad mexicana, como supongo que existen en Europa cursos sobre el castellano ibérico.
    Además, cada una de las variedades del castellano tiene sus jergas. Incluso en España.
    Decir eso que es para gente "sin neuronas", sería como decir que el inglés británico es mejor que el inglés americano (por su vocabulario y "farandulerías"). A mí, en lo personal, me interesa más conocer el inglés americano, como habrá norteamericanos a los que les interese más el español "mejicano" que el europeo.
    Saludos

ý iD

ý navigation

ý © 2014 El contenido de las páginas externas no es responsabilidad de la ý.

Para ver esta página tal cual fue diseñada, debe utilizar un navegador de internet actualizado, que tenga habilitado el uso de hojas de estilo en cascada (CSS, por Cascading Stylesheets en inglés). Aunque en el navegador que está utilizando podrá ver el contenido de la página, no será presentado de la mejor forma posible. Por favor, evalúe la posibilidad de actualizar su navegador y/o habilitar el uso de CSS.