A word from Mervyn O'Storey
Which Sinn Feiner has been getting under the DUP North Antrim MLA's skin? He asks the Culture Minister if the practice by Sinn Fein of "gaelicising the names of members from a Unionist background, during exchanges in the Assembly, contributed to his conclusion that an Irish Language Act could prove divisive".
In response, Eamann Poots (sorry that was gratuitous...) says the practice did not influence his approach to the Irish Language Act, but does not help in developing the language in a depoliticised manner.
I have to admit that I tried to gaelicise "Mervyn Storey", but its Welsh purity has left my Irish language boffins stumped.
°ä´Ç³¾³¾±ð²Ô³Ù²õÌýÌý Post your comment
I would really urge the Irish not to go down this route.
The Welsh town Pontyates was known as such for donkey's years. Pont, as you may be able to guess, means bridge, and belonged to a Mr Yates.
Under the contrived policy of having a Welsh and English name for every place in Wales, it is shown on signs as 'Pontiets' in Welsh, despite not being known as Yatesbridge' in English.
This is almost as referring to Merthyr Tydfil as 'Merthyr Tudfil', despite it never having been known as this in the past.