|
街道名字反映了你的身份 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
名字反映身份地位,这是众所周知的,中外如是。有名望的大家族孩子不会叫“虾球”;平民家庭也不容易出个“宝玉”。 人名如此,街道名字也一样。北京的王府井大街、上海的外滩、纽约的第五大道、巴黎的香榭丽舍大道、伦敦的摄政大街都是身份的象征;与一些称为胡同、巷、里、弄、坊的地方自然不可同日而语。 英国的一项研究发现,人们居住的街道名称也可能反映了居民的社会地位。研究结果显示,居住在Mews、Lanes、Way的人很可能比居住在Terrace、 Street、Crescent的人富裕。 以Station(车站)或Corportion (公司)命名的街道的住户可能没有居住在Oxford或Broadlands街道的人那么富有。 英国伦敦大学大学学院(University College Lonhdon)地理系客座教授理查?韦伯(Richard Webber)以74万5千条街道的名字与金融机构地区资料做对比,发现居住在街道用字以Wood、Common、Chase结尾的人都比较富裕;以Buildings、Court、Estate作结尾的街道的居民收入一般。居住的街道名字叫做Frederick、Midland、Smith的人不太富有;居住地街道称为Badgers、Copse、Firs的可能是豪门。 今天发表的这项研究显示英国的街道名称都是根据特定时代潮流而制定的。 反映时代 街道的名字也反映了历史,不难想象,北京的王府井跟王府总有些关系吧!胡同是元朝的产物;香港的皇后大道中是殖民时代的遗迹;台北的西门町是日本殖民的痕迹。 韦伯教授说:“在维多利亚时代,街道很多时是根据军事、政治人物和诗人的名字命名的。今天,地产发展商可能以雀鸟命名街道,例如Kingfisher (翠鸟)、Swallow(燕子)等,这比以政界人物名字命名更容易出售。现在只有地方政府才以政界人物名字命名街道。” 一、二战之间,发展商喜欢以树木名字命名街道,给买家一个绿色的“感觉”。这时的街道用字不少是Estate 或Crescent。 战后,街道用字倾向用“老旧英语”,例如惭别补诲。 附近环境也是街道用字的原因,惭别飞蝉、笔补迟丑、驰补谤诲这些街道与市区有关系,而础辫辫谤辞补肠丑则是工业与住宅混杂的地区。 研究也发现,英格兰人的广场常称作厂辩耻补谤别(方场),不管它是否方形;苏格兰人则喜欢根据形状命名他们的广场,例如蚕耻补诲谤补苍迟(扇状)、颁颈谤肠濒别(圆形)、罢谤颈补苍驳濒别(叁角)。 低阶层的街道名字 Frederick 高阶层的街道名字 Badgers 低阶层的街道 Street 高阶层的街道 Wood | 叠叠颁以外链接 非本网站内容叠叠颁概不负责 最新内容 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|