大象传媒

http://www.bbcchina.com.cn

2007年8月01日 格林尼治标准时间14:33更新

哈利迷网上自发翻译中文版

《哈利·波特》系列完结篇热卖之际,非英语版陆续登场。在中国,一群"哈迷"自发的翻译版本,引起有关版权问题的关注。

这群喜爱《哈利·波特》的中国读者在完结篇《哈里波特与死圣》(Harry Potter and the Deathly Hallows)发行后,自发地开始翻译这本书,并在一个网站陆续发表。

《哈利·波特》在中国的中文版权由人民文学出版社所有,但据报该出版社不拥有中文版的网上版权,因此他们不能对这些自发翻译者采取任何法律行动。

版权问题

出版英文《哈利·波特》的出版商布卢姆斯伯里(Bloomsbury)对大象传媒说,负责翻译版权的是作者JK·罗琳的代理“克里斯多夫-里特文学代理公司”(Christopher Little Literary Agency)。

代理公司则表示,罗琳拥有《哈利·波特》系列的所有电子版权。

代理公司又表示,《哈利·波特》完结篇将翻译成65种语言,各个语言版本的出版日期由当地出版社决定。

停止翻译

与此同时,这个"哈迷"网站的自发翻译看来已经停止,在网站上有以下的告示:

“翻译组即日解散,翻译活动因种种原因不得不停止!!!”

“翻译《哈利波特·七》不以商业赢利为目的,只是网友间的兴趣爱好交流,只是学术研究而已!!”

《哈利·波特》完结篇在7月21日全球发售,在24小时内已售出1,100万册,仅在英国就售出了270万册。