大象传媒

    
 
最后更新时间: 2008年3月20日 格林尼治标准时间08:47更新
 
转寄朋友   打印文稿
跨文化情侣:采访采来的老伴儿
 

 
 
陈小滢和秦乃瑞
小滢第一次见到老秦,他正指导学生排演中国戏《打面缸》
《跨文化情侣问答》(5)

第五对

这回的访谈对象对我说,与其把他们说成是“跨文化情侣”,倒不如说是“跨文化老两口”更贴切。

中国武汉出生、二战期间生活在四川的陈小滢40年代后期就随作家,也是艺术家的母亲凌叔华来到英国,曾在大象传媒任职。秦乃瑞 - “老秦”(John Chinnery)二战年代开始攻读中文,之后一直从事教育和研究,20年前退休时是爱丁堡大学教授、中文系主任。

怎么认识的?
陈:我们在伦敦认识的。当时我在叠叠颁工作,去采访老秦,他那个时候在伦敦大学亚非学院搞了一出中国戏,叫做《打面缸》。

当初对方最吸引你的是什么?
陈:因为他会说中文!我想,一个老外能让学生演中国戏,特别有意思。
秦:嗯,她这个人呢,挺好的,挺活泼、聪明。大概就是这些吧!(笑)

你对中国文化的兴趣是从哪儿来的?
秦:第二次世界大战的时候,英国政府觉得需要有更多人懂东方的语言,包括中文、 日文、波斯文和土耳其文,就弄了奖学金来吸引年轻人。当时我参加了考试,不过我对中东的文化没有那么大兴趣。另外,那时也有口试,他们让我模仿他们说的话,听了认为我控制中文的四声比较准确,所以就选上中文了。我先学了一年半,后来参军,在军队里又继续学。

陈小滢采访皇家空军
小滢1966年在叠叠颁工作时采访皇家空军“红箭”特技飞行队员

看来你们都熟悉而且欣赏对方的文化,可也有什么让你觉得别扭的东西吗?
陈:我觉得英国人有点像中国人说的那种“老死不相往来”,都是各家自扫门前雪,不大跟邻居来往,这一点我觉得不太适应。可是中国现在也差不多了!
秦:这个难说。我们现在每年去中国生活一两个月,时间不是很长,跟儿子和儿媳妇住在一块,主要也都是跟小滢的朋友在一起,别的人接触不是很多。不过我觉得中国现在经济发展的结果,是社会比较不稳定,大家都在想钱,想发财。当然这里也是一样:过去是,现在还是。中国现在好像是模仿了英国的,或是美国的,搞得好像太快。

你们理财的观念一样吗?
陈:我们都不会理财!我反正不会…
秦:过去我是拿工资,现在拿退休金,没有投资,什么都没有!
陈:开销方面观念我们可能差不多,反正不是为了钱活着,所以积蓄不多也无所谓。有了钱就花,没钱就不花。

你们两人的幽默感一样吗?
陈:不是太一样。我还是中国的幽默感比较多。有时候我把中文笑话用英文讲出来,老秦听不懂。
秦:很难说。英国人的幽默感当然和中国的不同。

你们孩子小的时候,你们跟他讲的是中文还是英文?
陈:因为他小的时候我们在苏格兰,所以没法子跟他说中文,因为他的小朋友都是苏格兰人,他说的一口苏格兰话。后来我决定有机会必须让他回中国,因为他是一半中国人。先是四岁的时候去了一趟,后来八岁再去住了叁年半,让他学中文,而且让他学武术。

秦乃瑞、陈小滢和儿子秦思源
老两口现在每年去中国和儿子秦思源一起住一两个月

那么他现在的认同是什么?是中国人,英国人,还是…
秦:他的样子有点像我,可是现在他住在中国,好像喜欢住在中国,中国朋友特别多。所以现在和他以前在英国的时候相比有些改变。
陈:他小的时候在中国完全忘了英文,就以为自己是中国人了,回到英国还得补习他的英文,可后来英国味好像又回来了。他小时候长的完全像个中国小孩,14岁以后突然又变成英国人的样子,鼻子大了,眼睛扣了(笑)。现在他完全是一半一半。他娶的妻子就是中国人,是个艺术家。他说中文英文现在差不多是一样好吧!

你们跟彼此的家里人有多少交往吗?相处怎么样?
陈:跟老秦家里人经常见到的有他姐姐,我们每个星期都跟她打电话,他的侄儿,他们的小孩也全都认识。
秦:跟小滢的亲戚,我们在北京的时候经常交往,但都不是本家的,因为她没有兄弟姐妹。

饮食方面你们主要吃中餐还是西餐?
陈:更多是中国味吧!老秦身体不是太好,我喜欢给他吃鱼,一般做中国味的鱼。我不会做西餐。
秦:出去的时候中餐西餐都可以,不过平常是吃中餐,有时也吃意大利味道或是英国味道吧。

中餐西餐你们各有什么最不喜欢吃的?
秦:这个很难说。北京人喜欢的豆汁,我还是没学会喜欢。
陈:很多英国餐我都实在不敢恭维。最可怕的我想就是mushy peas(豌豆泥),我看着都想吐,什么味道都没有。土豆泥也是:什么都变成泥,这是最可怕的了。

这是饮食文化。那么文学艺术方面呢?对方文化有什么你最喜欢的作家、作品?陈:我挺喜欢Jane Austen(珍妮?奥斯丁),我觉得她的作品写的还不错,很细腻。
秦:中国文学,古代的我最喜欢唐朝的诗,还有小说《红楼梦》。现代的我特别研究的是鲁迅,所以也就最欣赏他的作品。别的作家还有老舍、茅盾,当代的就是王蒙。

最后一个问题:你跟老伴用的最频繁的一个字是什么?
陈:Take Care!(当心点儿!)
:(笑)好吃!

读者反馈

三个故事都相似:中国女士,西方男士。请你们找些反过来的故事好吗:中国男士,西方女士?(英文原文:Three stories are all similar: Chinese ladies and western gentlemen. Will you please find stories the other way around: Chinese gentlemen and western ladies?)

英国 Shibo

鸿冈,到目前为止你找的都是中国女子和英国男子,有没有中国男子和英国女子。这样的组合对于感情的看法或许会不一样。

无名

编者答复: 我完全同意。本来是想交叉着来,不过阴差阳错,结果确实有点一边倒。未来两周在《文化鸿沟》专栏里我要做别的话题,不过以后回到这个题目一定掉转一下方向。

 
 

地址
国家
电邮地址
电话*
* 任意选择
你的意见
 
  
 
相关内容
[存档] -《文化鸿沟》
2008年2月26日 | 英国生活 Life in the UK
最新内容
 
 
转寄朋友   打印文稿
 
 

 
| | | | | | | | | | | | | | |
 


^^ 返回页首