|
"放弃墨守成规 引进新英语" | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
大家心中的英语是怎么样的东西?是一种活的语言,还是一种停留在几个世纪前的文学巨着中的语言? 无论大家的想法是什么,英国一个智囊团体提出建议说,如果英国仍然想维持在世界市场的地位和影响力,英语就的改变,英国人需要引进新模式的英语。 提出这种说法的走左翼路线的智囊团体“顿别尘辞蝉”。这个组织向来都提出一些被认为与众不同的看法。 在本年初,该组织曾经发表报告指出,英国科学家在10年内有被亚洲研究人员边缘化的危机。 现在,“顿别尘辞蝉”组织提出,有需要让英语发展,包含世界其他地区的人使用英语的方法。 与时并进? 该组织发表题目为《As you like it: Catching up in an age of global English》的报告指出,英国现在对待英语的态度更为适合一个昔日帝国时代的环境,已经不合时宜。报告说,如果不改变,英国人的语言技能将受损。 那么,报告撰写人认为英语教学应该是怎样的呢? 报告作者撒母耳·琼斯(Samuel Jones)和彼得·布拉德·韦尔(Peter Bradwell)认为,英国应该放弃古老的语言文法限制,老师应该教导学生英语是如何在世界其他地方使用的。 作者更进一步指出,“英语”已经不是一种单一语言,已经演变为一种语言系列。 如果报告的建议得到采纳,可以想象,例如:“Singlish”(Singaporean English, 新加坡和马来西亚类型英语)以及“Chinglish”(Chinese English, 中文式英语)等不同“类型”的英语会在大的“英语系统”内出现。
读者提供 “Demos”的报告也建议放弃以传统认为是英语权威的《牛津英语大辞典》(Oxford English Dictionary)为英语根据,改为以一个由公众提供语言材料的公开网站取代,网站可以称为:democtionary.org。 按照作者的构想,世界各地的读者可以在这个网站记录个别字、词在不同地方的实际使用办法。 这种建议看来非常民主,但是,大家也可以想象,学术界和教育界会提出反对声音。 《牛津英语大辞典》的总编辑约翰·辛普森(John Simpson)表示,“Demos”组织其实利用了人们对该大辞典的一种普遍误解。 辛普森说,其实《牛津英语大辞典》的功能并非为英语制定一个规范,只是“形容”英语是如何使用的。 他同时指出,《牛津英语大辞典》以往也是依靠读者提供材料合力编撰而成的。 共同标准 剑桥大学外语人士英语水平ESOL考试 (English for Speakers of Other Languages)的英国地区负责人李·纳普(Lee Knapp)也指出,其实,人们都希望可以有一套“标准英语”。他说,不单是政府、雇主等方面希望有一套既定的英语标准,学习英语的人本身也希望有一套共同接受的标准,以量度自己的英语能力。 看来,这方面的讨论肯定继续一段长时间,但是,教育界和语言学者等不同方面都对此感到兴趣。 提到兴趣,“Demos”报告的标题本身就是让人感到非常有趣的。标题的前半部源自英国16世纪大文豪莎士比亚(William Shakespeare)的名著《皆大欢喜》(As You Like It);报告作者为何借用400多年前的文学作品的题目,这真的不得而知! | 相关内容 专家指移民懂英语有助融合 2007年2月21日 | 英国生活 Life in the UK 标准英语课本畅销中国 2006年5月15日 | 留学英伦 Study in the UK 英语和数学成中学核心课 2006年4月月10日 | 留学英伦 Study in the UK 叠叠颁以外链接 非本网站内容叠叠颁概不负责 最新内容 | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|