Oxford Street: Men filmed spitting at Jewish people on bus, 大象传媒 News Online (England) & 大象传媒 London News, 大象传媒 One (London), 2 December 2021

Complaint

On 2 December 2021 the 大象传媒 published an article, headlined as above, about an incident in which abuse was directed at a group of Jewish students on a bus in London鈥檚 Oxford Street. That evening 大象传媒 One (London) broadcast a report on the same story in its main news bulletin at 6.30pm. Subsequent to both, the 大象传媒 received representations from a significant number of groups and individuals, including the Board of Deputies of British Jews and the Chief Rabbi critical of the accuracy and impartiality of the 大象传媒鈥檚 coverage of the events described, particularly in relation to the claim that an anti-Muslim slur had been heard from inside the bus. 听In the light of the deeply-felt concerns expressed by senior leaders in the Jewish community and others, the Director-General in his role as Editor-in Chief instructed the 大象传媒鈥檚 Executive Complaints Unit to investigate the complaints as a matter of urgency.


Outcome

The ECU, though part of the 大象传媒, is independent of programme-makers, and is tasked with judging complaints about 大象传媒 output against the requirements of the 大象传媒鈥檚 editorial standards, as expressed in the Editorial Guidelines.听 If we conclude that a complaint has identified a breach of those standards, we will uphold it in that respect 鈥 or, if it seems to us that the breach had already been recognised and appropriate action taken to remedy it, our finding will be that the complaint has been resolved. 听In reaching our finding we have watched and read the relevant output, watched and listened to an enhanced audio version of the disputed recording, examined the editorial processes which led to the inclusion of the claim about an anti-Muslim slur in both the online and broadcast items, and considered the 大象传媒鈥檚 subsequent decision to stand by its reporting. We have also considered the two reports commissioned by the Board of Deputies, along with the result of a separate check carried out on behalf of the 大象传媒.听

Three main questions, which emerged from the complaints, provide a focus for our finding. First, did the overall coverage lack impartiality, both in its choice of language and its focus 鈥 in effect, as some have suggested, 鈥渧ictim-shaming鈥 the Jewish passengers on the bus, implying they bore a share of responsibility for the incident, or otherwise creating a false equivalence?听 Second, was the 大象传媒 justified, on the basis of the evidence available to it at the time, to include a line saying an insult of some kind had been heard coming from the bus (in addition to those already reported as having come from the pavement)? 听And finally, in the light of new analysis of the recording, was the 大象传媒 right to continue to defend all the statements included in its reports as accurate and not requiring amendment?

Taking these in turn, the first 大象传媒 report on this story was published on the afternoon of 2 December. The 大象传媒 became aware of the story via social media the previous day but considerable effort had gone in to verifying the footage and establishing the facts. The headline Oxford Street: Men filmed spitting at Jewish people on bus was placed above the following introduction which gave a flavour of the article鈥檚 tone and content:

An alleged anti-Semitic incident involving passengers on a bus in central London is being treated as a hate crime, the Met Police has said. It happened on Monday night in Oxford Street during the Jewish festival of Hanukkah, the force said. Footage appears to show men spitting at and abusing people on the bus. Boris Johnson said the clip was "disturbing".

A number of complainants have cited the use of the word 鈥渁濒濒别驳别诲鈥 and phrases like 鈥渁ppears to show鈥 as evidence of a lack of impartiality, in contrast with the lack of qualification in the phrase 鈥渟ome racial slurs about Muslims can also be heard from inside the bus鈥 (a form of words to which the finding will return, in a different context). Others also highlighted the reporter鈥檚 reference in the television item to any role the words from the bus might have played.听 As to 鈥渁濒濒别驳别诲鈥 and the like, the terminology was used on the basis of legal advice taken by the programme-makers, and was by no means unusual in reporting matters under police investigation which may fall to be decided by the courts, and where not all the facts have been established.听 We saw no evidence to suggest it was intended to contrast with the treatment of the anti-Muslim slur claim 鈥 which was contextualised in the online item in a way the statements about the behaviour of those outside the bus were not, by the inclusion of a quote from one of the students on the bus, in which she denied hearing any such insults from her fellow-passengers.听 In relation to the second point, the reporter in the television item said (in connection with the words supposedly spoken from the bus)听"It's not clear at the moment for the person which said that what role this may have played in the incident"听.听 As is sometimes the case in unscripted broadcasting, it is apparent that the reporter鈥檚 intended meaning was not expressed with complete clarity, but what can be said is that he did not assert that the slur had played a role, and that, at that point in time, there were elements of uncertainty about what had happened which it was appropriate for the report to reflect.听 In any event, the reference came towards the end of a piece in which the overriding focus had been on the behaviour of those outside the bus, which was hardly conducive to the view that the passengers shared responsibility for the incident.听

For these reasons, and judged against the evidence available at the time, the ECU did not accept that either item lacked impartiality in the senses complained of, or that the charges of victim-blaming or false equivalence are warranted. In two significant respects however both items were inaccurate. The original online copy spoke of some racial slurs about Muslims鈥 whilst the TV report explained 鈥you can hear some racial slurs about Muslim people鈥. In later versions the online copy was changed to 鈥渁 slur about Muslims鈥 reflecting that the original iterations had mischaracterised the nature of the insult and there was insufficient evidence that it had happened on more than one occasion. 听In the ECU's judgement the original versions did not meet the 大象传媒's standards of due accuracy but, on the basis set out above, the ECU regarded the correction of the online item as resolving the complaint in that respect.听 As there was no equivalent correction in the case of the TV report, and as the inaccuracies in it were no less significant than those in the online item, the ECU upheld this aspect of the complaint.

In connection with the second of the questions set out above 鈥 about whether reporting that an insult of some kind had been heard coming from the bus was justified on the basis of the evidence available at the time 鈥 it is important to note that, at the time the 大象传媒 ran the story, the principal primary source material consisted of a mobile phone recording lasting 58鈥 [1], which we understand had been provided to the Community Security Trust (CST) when the incident was reported to them and subsequently began to circulate on social media.听 The CST became a point of contact about the incident for the media, and it was to the CST that 大象传媒 London applied on the morning of 2 December for clearance to use the recording.听 In the somewhat unusual circumstances which obtained here, it was inevitable that reporting of the incident would reflect such information as could be gleaned from the recording; and, in the light of the CST鈥檚 leading role in relation to anti-Semitic incidents as well as their involvement in the incident in question, it was natural and appropriate that the 大象传媒 should turn primarily to the CST for verification (as many other media outlets did).听 The ECU has been shown a detailed timeline of events from the moment the 大象传媒 became aware of the story on 1 December, and it shows an unusually high level of consultation among colleagues about the content of the recording.听 It was on the afternoon of 1 December that it was first identified听as containing an anti-Muslim slur (in the form of 鈥淒irty Muslims鈥), and the recording was subsequently assessed by at least seven members of 大象传媒 London news staff and a senior editor in network news, all of whom agreed that the phrase 鈥淒irty Muslims鈥 could be heard, before a decision to include a statement to that effect in 大象传媒 output was made.听 Properly, however, the 大象传媒 did not rely on its own assessment alone.听 The claim was put by the reporter in the television item to the representative of the CST with whom he had been dealing, who replied (in a WhatsApp exchange which the ECU has seen) in terms which the 大象传媒 took as confirmation that the phrase in question had been spoken and, in the ECU鈥檚 judgement, it was entirely reasonable to take them in that sense.听 We should make clear, however, that we do not say the CST鈥檚 response determined the 大象传媒鈥檚 decision to include the claim in its output 鈥 it was only one part of the decision-making process, but it does have some significance for the ECU鈥檚 view on the outcome of that process. With hindsight, and in the light of subsequent evidence that the recording was open to another interpretation, it might be argued that even further verification should have been sought, but the situation at the time was that no alternative interpretation had been proposed, and in our view the elements of internal scrutiny taken together with the CST鈥檚 response amounted to an editorial process which we would regard as more than sufficient in any but the most extraordinary circumstances.听 We therefore do not believe we can fairly find that the decision to broadcast the claim in question constituted a breach of editorial standards, even if it were accepted in the light of later evidence that the claim itself was questionable.听 And, in view of allegations of latent or even active anti-Semitism which have been made, the ECU considers it important to say it was manifest from the evidence we have seen that the decision, whether or not mistaken, was made entirely in good faith.

We now turn to the third question, about whether the 大象传媒 has been right to continue to defend the statements in its reports about an anti-Muslim slur as accurate and not requiring amendment.听 Since 2 December the matter has been the subject of (to our knowledge) three outside assessments, two commissioned by the Board of Deputies from a Professor of Linguistics and a team of digital forensic and data security specialists, and one commissioned by the 大象传媒 from a firm of translators; and in the course of assessing the evidence offered by the Board of Deputies and preparing a response to complaints, the mobile phone recording has been listened to by a number of senior members of 大象传媒 News management (and a member of staff with a working knowledge of Hebrew), and discussed with the 大象传媒鈥檚 Jerusalem Bureau with input from native Hebrew-speakers there (though with inconclusive results, which led to the commissioning of the firm of translators).听 In response to the Director-General鈥檚 instruction to the ECU we have viewed and listened to a version of the material with enhanced audio (as set out above), and the Head of the ECU has listened to the material in studio conditions with the help of a 大象传媒 sound engineer who was able to apply a number of further enhancements.

In this connection, the ECU notes the suggestion, in a report commissioned by the Board of Deputies from a Professor of Linguistics that 大象传媒 staff may have misheard the phrase as a result of the 鈥淎pollonian tendency鈥, which he describes as the mind鈥檚 inclination to create order or meaningfulness, especially when encountering unfamiliar information.听 Although it might be observed that such a tendency might apply as much to those undertaking investigations on behalf of others as to 大象传媒 staff, it corresponded with the experience of members of the ECU, both as investigators of complaints and in their previous roles as programme-makers, in which they had encountered cases where the same audio material can genuinely be construed in entirely different senses by different listeners.听 The interpretation arrived at may well depend on cues which the listener is unaware of having received and, once arrived at, may be very difficult to controvert.听 In the ECU's view, the contesting interpretations of the material under consideration were a case in point, and it might not be possible to determine with certainty which of them is correct on the basis of the recording alone.听听The question we therefore addressed was whether the 大象传媒鈥檚 response should have acknowledged an element of doubt about the anti-Muslim slur claim.听 In this connection, we noted that the report commissioned by the 大象传媒 did not result in unanimity, with three of the four translators involved construing the phrase as 鈥淒irty Muslims鈥 and one as the Hebrew for 鈥淐all someone, it鈥檚 urgent鈥.听 While the majority finding gives support to the view that 鈥淒irty Muslims鈥 is a sustainable interpretation, the more significant point for the ECU is that the sole exception indicates that it was not the only possible interpretation.听 In the ECU鈥檚 judgement this, taken together with the evidence put forward by the Board of Deputies, should have led the 大象传媒 to recognise at an earlier stage that there was genuine doubt about the accuracy of what it had reported.听

It follows that the online article as it stands must now be regarded as no longer meeting the 大象传媒鈥檚 standards of due accuracy and, to the extent that the anti-Muslim slur claim has itself become controversial, it also lacks due impartiality in failing to reflect alternative views.听 The same applies, mutatis mutandis, to the television item, though that could not have been updated as an online item can.听

The complaints were therefore partly upheld in relation to accuracy and impartiality.

[1] Other material has since emerged but has no direct relevance to our finding.


Partly upheld


Further action

The online item will be revised in the light of the finding and a posting will be made on the Corrections and Clarifications page about the television item (which will also acknowledge the original element of inaccuracy in the phrase 鈥渟ome racial slurs about Moslems鈥).

UPDATE AND CLARIFICATION 鈥 3 FEBRUARY 2022听

Following publication, the Community Security听Trust (CST) made representations to the 大象传媒 with significant concerns regarding the references to them in the above finding. The ECU is happy to make the following points clear:听

  1. Where the finding states: 鈥淲ith hindsight, and in light of subsequent evidence that the recording was open to another interpretation, it might be argued that even further verification should have been sought 听鈥︹, we鈥檇 like to make clear that this reference does not imply that the CST provided verification of the existence of the slur. The responsibility for such verification rests with the 大象传媒 journalists, and managers, responsible for the story.
  2. Where the finding states: 鈥渋t was natural and appropriate that the 大象传媒 should turn primarily to the CST for verification (as many other media outlets did)鈥 this was a reference to verifying that the video represented an incident of abuse directed at a group of Jewish students on a bus on London鈥檚 Oxford Street. For clarity, this reference to 鈥榲erification鈥 does also not refer to confirmation of whether the subsequently-disputed phrase could be heard.听The CST also request that the 大象传媒 make clear that they were not proactively releasing or initiating use of the video by the media and had acted during this incident as a conduit between the media and the students on the bus. The ECU is also aware that the 大象传媒 had contact with other sources, separate from the CST, who were able to verify that the video represented the incident in question. 听
  1. Where the finding states: 鈥淧roperly, however, the 大象传媒 did not rely on its own assessment alone. The claim was put by the reporter in the television item to the representative of the CST with whom he had been dealing 鈥 in terms which the 大象传媒 took as confirmation that the phrase in question had been spoken鈥. The CST wish to be clear that during this exchange they were under the impression that the 大象传媒 had already decided to include the 鈥榮lur鈥 claim. As the ECU finding makes clear earlier on, at least seven members of 大象传媒 London news staff and a senior editor in network news had already agreed that the slur could be heard. The CST have asked the ECU to reflect that their concern during this exchange was not on confirming or disputing the claim, but on putting the case that, even if a slur had been uttered, there were insufficient grounds for the 大象传媒 to refer to it in reports of the incident; we are happy to accept the CST鈥檚 account of its position. We acknowledge that the 大象传媒 may well have arrived at a decision to include the claim irrespective of their engagement with the CST, though this is not a point which the ECU investigation had occasion to address.听

None of the above points of clarification impact on our overall conclusions or findings; this complaint was partly upheld for the reasons outlined.