大象传媒

Beibl William Morgan

In order to see this content you need to have both enabled and installed. Visit for full instructions

Hanes cynnar yr Esgob William Morgan a gyfieithodd y Beibl i'r Gymraeg am y tro cyntaf.

Ym 1588 cyhoeddwyd y cyfieithiad cyntaf o'r Beibl cyfan i'r Gymraeg gan yr Esgob William Morgan, ficer Llanrhaeadr-ym-Mochnant ar y pryd, ond o D欧 Mawr Wybrnant, ger Penmachno, yn wreiddiol. Golwg o gwmpas T欧 Mawr a thipyn o hanes cynnar William Morgan.
O: Ymweliad 芒 , Rhaglen 1
Darlledwyd yn gyntaf : 03 Chwefror 2005

Nodiadau Dysgu

Ystod Oedran : 14-16,16+,19+

Pwnc : Hanes, Cymraeg i Ddysgwyr Uwch, Cymraeg Ail Iaith

Testun : Cymru ganoloesol, Tuduriaid a Stiwartiaid, Digwyddiadau hanesyddol

Allweddeiriau : Crefydd, Hanes yr iaith Gymraeg, Tuduriaid, William Morgan , Y beibl Cymraeg

Nodiadau : Oedd y penderfyniad i gyfieithu,r Beibl un o'r ffactorau pwysicaf sy wedi cadw'r Gymraeg yn gryfach na'r ieithoedd Celtaidd eraill - trafodwch. Pa ffactorau eraill sy wedi cyfrannu at ei gryfder? Gweler am syniadau eraill i'w ddefnyddio yn y dosbarth.


Archif Eclips

eclips

Ydych chi angen pynciau eraill? Eisiau gweld rhagor o glipiau? Ewch i wefan archif Eclips.

Clipiau Diweddar


大象传媒 iD

Llywio drwy鈥檙 大象传媒

大象传媒 漏 2014 Nid yw'r 大象传媒 yn gyfrifol am gynnwys safleoedd allanol.

Mae'r dudalen hon yn ymddangos ar ei gorau mewn porwr cyfoes sy'n defnyddio dalennau arddull (CSS). Er y byddwch yn gallu gweld cynnwys y dudalen hon yn eich porwr presennol, fyddwch chi ddim yn cael profiad gweledol cyflawn. Ystyriwch ddiweddaru'r porwr os gwelwch yn dda, neu alluogi dalennau arddull (CSS) os yw'n bosib i chi wneud hynny.