In this session, Kostya Tsolakis, poet and editor of harana poetry, the online magazine for poets writing in English as a second or parallel language, will guide you through the labyrinth of possibilities when translating queer experiences across borders and between dialects and languages.
Language is a Queer Thing is supported by British Council as part of the India/UK Together Season of Culture and in partnership with The Queer Muslim Project (India), Verve Poetry Festival (UK) and ´óÏó´«Ã½ Contains Strong Language.
Are there 'untranslatable' words? Can we translate non-English queer usage and retain its 'charge'? What can we learn from other artforms that show themselves queer? And how can we apply historical and personal experiences of rejection, exile and division to queer expression and writing about self-discovery?
In this session, Kostya Tsolakis, poet and editor of harana poetry, the online magazine for poets writing in English as a second or parallel language, will guide you through the labyrinth of possibilities when translating queer experiences across borders and between dialects and languages.
Language is a Queer Thing is supported by British Council as part of the India/UK Together Season of Culture and in partnership with The Queer Muslim Project (India), Verve Poetry Festival (UK) and ´óÏó´«Ã½ Contains Strong Language.
Are there 'untranslatable' words? Can we translate non-English queer usage and retain its 'charge'? What can we learn from other artforms that show themselves queer? And how can we apply historical and personal experiences of rejection, exile and division to queer expression and writing about self-discovery?