{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0; \red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128; \red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \snext0 Normal;}{\s1\keepn\widctlpar\adjustright \b\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{ \s2\ri-3488\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel1\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\keepn\widctlpar \tx709\outlinelevel3\adjustright \b\f1\fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\adjustright \b\i\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext15 Body Text;}{\s16\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext16 footer;}{\*\cs17 \additive \sbasedon10 page number;}{\s18\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext18 header;}{\s19\widctlpar \tx709\adjustright \f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext19 Body Text 2;}{\s20\widctlpar\tx709\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext20 Body Text 3;}}{\info{\title VISION}{\author 大象传媒}{\operator keevill}{\creatim\yr2000\mo1\dy6\hr14\min33} {\revtim\yr2000\mo1\dy10\hr15\min42}{\printim\yr2000\mo1\dy10\hr9\min38}{\version8}{\edmins43}{\nofpages8}{\nofwords1618}{\nofchars9223}{\*\company 大象传媒}{\nofcharsws0}{\vern113}}\paperw11906\paperh16838 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\makebackup\lytprtmet\hyphcaps0\formshade\viewkind4\viewscale100\pgbrdrhead\pgbrdrfoot \fet0\sectd \linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s16\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\pvpara\phmrg\posxr\posy0\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\field{\*\fldinst {\cs17 PAGE }}{\fldrslt {\cs17\lang1024 8}}}{\cs17 \par }\pard \s16\ri360\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright {\f1\fs16 \'a9 大象传媒 Education \tab \tab Talk French programme 1}{\fs16 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 \par }\pard\plain \s2\ri-3488\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel1\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid {TALK FRENCH \par }\pard\plain \ri-3488\widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 \par Programme 1 \par \par }\pard \widctlpar\tx709\adjustright {\f1\fs24 \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {\b Presenters:}{ Bonjour! Sant\'e9! \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par In this programme\'85 \par - greeting people in French, \par - introducing yourself, \par - talking about where you come from, \par - and saying what you do for a living. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Presenters}{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 Bonjour! \par }{\b\f1\fs24 Christelle:}{\f1\fs24 Bonjour, Madame. \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Bonjour, Monsieur. \par }{\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Bienvenue en France! \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par }{\f1\fs24 Bonjour\'85 }{\b\f1\fs24 good day}{\f1\fs24 \par Bonsoir\'85 }{\b\f1\fs24 good evening}{\f1\fs24 \par \par }{\b\f1\fs24 French greetings are simple - just say }{\f1\fs24 bonjour}{\b\f1\fs24 until sunset and \par }{\f1\fs24 bonsoir}{\b\f1\fs24 after sunset. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Fisherman}{\f1\fs24 : Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Skateboarders:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Woman:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Family:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Electrician:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Painters:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Men:}{\f1\fs24 Bonsoir. \par }{\b\f1\fs24 Young people:}{\f1\fs24 Bonsoir. \par }{\b\f1\fs24 Waiter:}{\f1\fs24 Bonsoir. \par }{\b\f1\fs24 Madame Campillo:}{\f1\fs24 Bonsoir, \'e7a va? \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator}{\f1\fs24 \par La bise}{\b\f1\fs24 - kissing - is the usual way friends greet each other. When we get to know someone well, we ask: }{\f1\fs24 On se fait la bise?}{\b\f1\fs24 Shall we kiss? \par In the South they kiss twice, elsewhere 3 or even 4 times. \par \par Julie:}{\f1\fs24 Salut! Comment tu vas? \par }{\b\f1\fs24 Lise:}{\f1\fs24 \'c7a va. \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {\b Julie:}{ On y va? \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Lise:}{\f1\fs24 On y va. \par \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 We also say: }{\f1\fs24 \'c7a va?}{\b\f1\fs24 - How are you? - \par whether we\rquote re friends or lovers!}{\f1\fs24 \par \par }{\b\f1\fs24 Lovers:}{\f1\fs24 \'c7a va. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Salut, \'e7a va? }{\b\f1\fs24 How are you?}{\f1\fs24 \par \par }{\b\f1\fs24 L\'e9o:}{\f1\fs24 Salut! \'c7a va? \par }{\b\f1\fs24 Marie:}{\f1\fs24 \'c7a va. Et toi? \par }{\b\f1\fs24 L\'e9o:}{\f1\fs24 \'c7a va. \par }{\b\f1\fs24 Mathieu:}{\f1\fs24 \'c7a va? \par }{\b\f1\fs24 C\'e9line:}{\f1\fs24 \'c7a va. Et toi? \par }{\b\f1\fs24 Marie:}{\f1\fs24 Salut! \par }{\b\f1\fs24 Mathieu et L\'e9o:}{\f1\fs24 Salut\'85 \par \par }{\b\f1\fs24 Gr\'e9gory: }{\f1\fs24 Salut Charlotte! \par }{\b\f1\fs24 Charlotte:}{\f1\fs24 \'c7a va? \par }{\b\f1\fs24 Gr\'e9gory: }{\f1\fs24 \'c7a va bien et toi? \par }{\b\f1\fs24 Charlotte:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien\'85Salut Miloud \'85\'c7a va? \par }{\b\f1\fs24 Miloud:}{\f1\fs24 \'c7a va. Et toi? \par }{\b\f1\fs24 Charlotte:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien. On y va? \par }{\b\f1\fs24 Gr\'e9gory: }{\f1\fs24 D\rquote accord. \par \par }{\b\f1\fs24 Mathieu:}{\f1\fs24 Salut. \par }{\b\f1\fs24 Jeremy:}{\f1\fs24 Salut, Mathieu\'85Tu vas bien? \par }{\b\f1\fs24 Mathieu:}{\f1\fs24 Et toi, Jeremy, \'e7a va? \par }{\b\f1\fs24 Jeremy:}{\f1\fs24 \'c7a va bien. On y va? \par }{\b\f1\fs24 Mathieu:}{\f1\fs24 Bon, on y va. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Comment \'e7a va? }{\b\f1\fs24 How are you?}{\f1\fs24 \par \'c7a va et toi? }{\b\f1\fs24 I\rquote m fine and you?}{\f1\fs24 \par \par }{\b\f1\fs24 Jean-Michel:}{\f1\fs24 Bonjour \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Comment \'e7a va? \par }{\b\f1\fs24 Jean-Michel: }{\f1\fs24 \'c7a va bien, merci. \par }{\b\f1\fs24 Young girl:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Comment \'e7a va? \par }{\b\f1\fs24 Young girl:}{\f1\fs24 \'c7a va. \par }{\b\f1\fs24 Benjamin}{\f1\fs24 : Je vais bien merci. \par }{\b\f1\fs24 Anne-Marie:}{\f1\fs24 Euh, je vais tr\'e8s bien, merci. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Comment \'e7a va? \par }{\b\f1\fs24 Aline:}{\f1\fs24 Oh! \'c7a va tr\'e8s bien. Et toi? \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 Je vais bien. Et toi? Comment vas-tu? \par }{\b\f1\fs24 Chris:}{\f1\fs24 Je vais bien \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Comment allez-vous? \par }{\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien, merci. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Comment vas-tu? }{\b\f1\fs24 How are you?}{\f1\fs24 \par Je vais bien. }{\b\f1\fs24 I\rquote m fine.}{\f1\fs24 \par Comment allez-vous? }{\b\f1\fs24 How are you?}{\f1\fs24 \par Tr\'e8s bien, merci. }{\b\f1\fs24 Very well, thank you.}{\f1\fs24 \par \par Comment allez-vous?}{\b\f1\fs24 is more formal \par and is used when people meet for the first time. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Madame Melin:}{\f1\fs24 Bonjour, Messieurs-dames . Madame Vera? \par }{\b\f1\fs24 Madame Vera}{\f1\fs24 : Oui. Madame Melin? Bonjour. \par }\pard\plain \s19\widctlpar\tx709\adjustright \f1\lang2057\cgrid {\b Madame Melin:}{ Monsieur Vera. Comment allez-vous? Vous avez fait bon voyage? \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Madame Vera:}{\f1\fs24 Tr\'e8s, tr\'e8s bon voyage\'85oui. \par }{\b\f1\fs24 Madame Melin: }{\f1\fs24 Vous avez trouv\'e9 facilement? \par }{\b\f1\fs24 Monsieur Vera:}{\f1\fs24 Oui\'85 Vos indications \'e9taient tr\'e8s bonnes. \par }{\b\f1\fs24 Madame Melin:}{\f1\fs24 Avec le petit plan? \'85Bon, je vais vous montrer votre chambre tout de suite et nous nous occuperons des bagages ensuite? \par }{\b\f1\fs24 Madame Vera:}{\f1\fs24 \'c7a va\'85Tr\'e8s bien. \par }{\b\f1\fs24 Madame Melin:}{\f1\fs24 Suivez-moi. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par }\pard\plain \s20\widctlpar\tx709\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid {The library in Aix-en-Provence is a temple for books. There is no mistaking what the building is for. An exhibition of rare books gives people a chance to get together with friends\'85 \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Monsieur: }{\f1\fs24 Bonsoir, Madame Bernard. \par }{\b\f1\fs24 Madame Bernard:}{\f1\fs24 Bonsoir, Monsieur. \par }{\b\f1\fs24 Monsieur:}{\f1\fs24 Vous allez bien? \par }\pard\plain \s20\widctlpar\tx709\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid {Madame Bernard: }{\b0 \'c7a va bien, je vous remercie.}{ \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 \par Narrator \par \'85or to meet new people . \par }\pard \qj\widctlpar\tx709\adjustright {\f1\fs24 Je vous pr\'e9sente une amie. \par }\pard \widctlpar\tx709\adjustright {\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Woman 1:}{\f1\fs24 Ah bonjour, Madame. Comment allez-vous? \par }{\b\f1\fs24 Madame Albert:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien, merci. \par }{\b\f1\fs24 Woman 1:}{\f1\fs24 Je vous pr\'e9sente une amie, Madame Jeansul, Madame Albert. \par }{\b\f1\fs24 Madame Albert:}{\f1\fs24 Bonjour. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Je vous pr\'e9sente une amie. }{\b\f1\fs24 Let me introduce a friend.}{\f1\fs24 \par Enchant\'e9e. }{\b\f1\fs24 Nice to meet you.}{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 \par The law court in Aix used to be a prison. \par It\rquote s still an imposing building but a lot more friendly. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Alexandra:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Yvan:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Elizabeth: }{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Yvan:}{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 Alexandra:}{\f1\fs24 Je vous pr\'e9sente Elisabeth B\'e9drossian, ma consoeur. \par }{\b\f1\fs24 Yvan}{\f1\fs24 : Yvan Vial. Enchant\'e9. \par }{\b\f1\fs24 Elizabeth: }{\f1\fs24 Enchant\'e9e. \par }{\b\f1\fs24 Yvan:}{\f1\fs24 Comment allez-vous? \par }{\b\f1\fs24 Alexandra:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien. Je vous remercie. Et vous? \par }{\b\f1\fs24 Yvan:}{\f1\fs24 Tr\'e8s bien, merci. On se voit apr\'e8s l\rquote audience? \par }{\b\f1\fs24 Alexandra:}{\f1\fs24 Parfait. \par }{\b\f1\fs24 Yvan:}{\f1\fs24 Alors, \'e0 tout \'e0 l\rquote heure? \par }{\b\f1\fs24 Alexandra:}{\f1\fs24 A tout \'e0 l\rquote heure! \par \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Alan: }{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Alan. Je vous pr\'e9sente Christelle. \par }\pard\plain \s15\widctlpar\tx709\adjustright \b\i\lang2057\cgrid {\i0\f1 Christelle:}{\b0\i0\f1 Christelle Chamberland, enchant\'e9e. \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Evelyne. Et vous? \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Jack. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Comment vous appelez-vous? }{\b\f1\fs24 What\rquote s your name?}{\f1\fs24 \par Je m\rquote appelle \'85 }{\b\f1\fs24 My name is\'85}{\f1\fs24 \par Comment t\rquote appelles-tu? }{\b\f1\fs24 What\rquote s your name? \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Comment vous appelez-vous? \par }{\b\f1\fs24 Elizabeth: }{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Elizabeth B\'e9drossian. \par }{\b\f1\fs24 Jean-Michel:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Jean-Michel Paoli. \par }{\b\f1\fs24 Michelle}{\f1\fs24 : Je m\rquote appelle Michelle Berge. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Comment t\rquote appelles-tu? \par }{\b\f1\fs24 Anne-Marie:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Anne-Marie. \par }{\b\f1\fs24 G\'e9rard:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle G\'e9rard. \par }{\b\f1\fs24 Arianne: }{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Arianne. \par }{\b\f1\fs24 Pierre-Philippe:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Pierre-Philippe. \par }{\b\f1\fs24 Fran\'e7ois:}{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Fran\'e7ois. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par Fran\'e7ois is one of the skippers of these powerful multi-hull yachts. \par Six giant boats are competing for the title in the French multi-hull championship}{\f1\fs24 - le championnat des multicoques. }{\b\f1\fs24 It is a spectacular competition and it takes a crew of 9 to control these huge sea creatures. \par Hosting the championship is an honour for the Mediterranean and it is a first for Marseilles. It is a big event, which draws people from all corners of France. The boats and their skippers are nearly all from Brittany - }{\f1\fs24 la Bretagne. \par \par Je suis de Bretagne. Je suis de\'85 }{\b\f1\fs24 I\rquote m from\'85 \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Skipper 1:}{\f1\fs24 Je suis de Concarneau en Bretagne. \par }{\b\f1\fs24 Skipper 2:}{\f1\fs24 Alors, je suis de la Trinit\'e9-sur-Mer. \par }{\b\f1\fs24 Skipper 3:}{\f1\fs24 D\rquote o\'f9 je suis? Je suis n\'e9 \'e0 Nantes. C\rquote est une ville dans l\rquote Ouest de la France, et j\rquote habite au Pouligen. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Et vous? Vous \'eates d\rquote o\'f9? \par }{\b\f1\fs24 Jean-Louis:}{\f1\fs24 Je suis de Marseille. \par }{\b\f1\fs24 Pierre-Philippe:}{\f1\fs24 Je suis de Lyon. \par }{\b\f1\fs24 Agn\'e8s:}{\f1\fs24 Je suis d\rquote Avignon. \par }{\b\f1\fs24 Elizabeth: }{\f1\fs24 Je suis de la r\'e9gion d\rquote Aix-en-Provence. \par }{\b\f1\fs24 Benjamin:}{\f1\fs24 Je suis de Normandie, dans le Nord de la France. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par France is a country of extraordinary variety. In the extreme North-West, Brittany, }{\f1\fs24 la Bretagne}{\b\f1\fs24 , where life is governed by the Atlantic.}{\f1\fs24 }{\b\f1\fs24 The South with the wild and rocky Mediterranean coast. }{\f1\fs24 La M \'e9diterran\'e9e}{\b\f1\fs24 , the sunniest part of France. }{\f1\fs24 Le Mont-Blanc}{\b\f1\fs24 in the French Alps, the highest mountain in Europe. The heart of the country, }{\f1\fs24 le Massif Central}{\b\f1\fs24 , with its dead volcanoes. And the French city }{\f1\fs24 par excellence, \par Paris, la capitale de la France. \par \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Vous \'eates fran\'e7ais? \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Oui, je suis fran\'e7ais. \par }{\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Je suis fran\'e7aise, d\rquote origine antillaise. \par }{\b\f1\fs24 Christelle:}{\f1\fs24 Et vous, vous \'eates fran\'e7ais? \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 Non, je suis anglais. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Je suis fran\'e7ais. }{\b\f1\fs24 I\rquote m French.}{\f1\fs24 \par Je suis anglais. }{\b\f1\fs24 I\rquote m English.}{\f1\fs24 \par \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {\b Interviewer: }{Vous \'eates fran\'e7ais? \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 G\'e9rard:}{\f1\fs24 Bien s\'fbr que je suis fran\'e7ais! \par }{\b\f1\fs24 Charlotte:}{\f1\fs24 Oui\'85 Je suis fran\'e7aise. \par }{\b\f1\fs24 African man:}{\f1\fs24 Oui je suis fran\'e7ais, mais je suis originaire du Benin, en Afrique. \par }{\b\f1\fs24 Anne-Marie:}{\f1\fs24 Je suis fran\'e7aise, d\rquote origine espagnole. \par }{\b\f1\fs24 Jean-Louis:}{\f1\fs24 Je suis fran\'e7ais et arm\'e9nien. \par }{\b\f1\fs24 Miloud:}{\f1\fs24 Je suis fran\'e7ais et je suis d\rquote origine alg\'e9rienne. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par In Marseille many people come from North Africa, the former colonies of Algeria, Morocco and Tunisia. Some colonies, such as the French West Indies, are now part of France, like the islands of }{\f1\fs24 la Martinique}{\b\f1\fs24 and }{\f1\fs24 la Guadeloupe}{\b\f1\fs24 . \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Woman 1:}{\f1\fs24 Je\'85 je viens de la Martinique. Ma m\'e8re est martinique et mon p\'e8re... il est de la Guadeloupe. \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 Je suis marocaine d\rquote origine et fran\'e7aise de nationalit\'e9\'85 oui. \par }{\b\f1\fs24 Man:}{\f1\fs24 Je suis d\rquote origine tunisienne. \par }{\b\f1\fs24 Woman 2:}{\f1\fs24 Je suis originaire de Madagascar. \par }{\b\f1\fs24 Woman 3:}{\f1\fs24 Je suis de l\rquote Ile Maurice. \par }{\b\f1\fs24 Woman 4:}{\f1\fs24 Je suis Commorienne. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par You can also use }{\f1\fs24 je suis}{\b\f1\fs24 to talk about what job you do. \par }{\f1\fs24 Je suis avocat. }{\b\f1\fs24 I\rquote m a lawyer.}{\f1\fs24 \par Je suis professeur.}{\b\f1\fs24 I\rquote m a teacher.}{\f1\fs24 \par \par }{\b\f1\fs24 Elizabeth: }{\f1\fs24 Je suis avocat \'e0 Aix-en-Provence. \par }{\b\f1\fs24 Jean-Louis:}{\f1\fs24 Alors, je suis menuisier et conducteur de bus. \par }{\b\f1\fs24 Margot:}{\f1\fs24 Je suis \'e9tudiante. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Est-ce que vous travaillez? \par }{\b\f1\fs24 Michelle:}{\f1\fs24 Non. Je ne travaille pas. \par }{\b\f1\fs24 G\'e9rard:}{\f1\fs24 Je suis\'85 euh\'85 responsable du bureau information/r\'e9servation de la gare St Charles \'e0 Marseille. \par }{\b\f1\fs24 Mounted guard:}{\f1\fs24 Je suis garde d\'e9partemental \'e0 cheval. \par }{\b\f1\fs24 Benjamin}{\f1\fs24 : Je suis costumier. \par }{\b\f1\fs24 Aline:}{\f1\fs24 Je suis professeur de danse. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par }{\f1\fs24 Aix-en-Provence }{\b\f1\fs24 is a city of festivals. The best known of all is the opera festival - }{\f1\fs24 le festival lyrique}{\b\f1\fs24 . Preparations for the event involve more than 200 people. It brings many skills into play: }{ \f1\fs24 les peintres, par exemple. \par \par }{\b\f1\fs24 Young woman}{\f1\fs24 : Je suis peintre en d\'e9coration. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par The stage props have their own conductor: }{\f1\fs24 l\rquote accessoiriste. \par \par }{\b\f1\fs24 Young man:}{\f1\fs24 Je suis accessoiriste au festival d\rquote Aix. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par The workshop for the set is under the baton of }{\f1\fs24 le serrurier}{\b\f1\fs24 or }{\f1\fs24 la serruri\'e8re}{\b\f1\fs24 . \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 Je suis serruri\'e8re. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 En quoi consiste votre travail? \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 Il consiste \'e0 construire des d\'e9cors de th\'e9\'e2tre, \'e0 faire des structures m\'e9taliques. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par And to make the performance sparkle, no detail is overlooked. A pair of shoes is made to look old and worn; an ordinary towel becomes a piece of antique fabric. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 Je suis teinturi\'e8re. Je fais les peintures, les motifs pour les costumes. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par }{\f1\fs24 Les costumes}{\b\f1\fs24 are in the virtuoso hands of}{\f1\fs24 les costumi\'e8res. \par \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 Je suis costumi\'e8re de th\'e9\'e2tre. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 En quoi consiste votre travail? \par }{\b\f1\fs24 Young woman:}{\f1\fs24 A mettre au point les costumes, l\'e0, pour le festival. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par And for the final note, a make-up artist adds the finishing touches to the singer:}{\f1\fs24 la chanteuse. \par }{\b\f1\fs24 \par Singer:}{\f1\fs24 Alors, euh\'85 je suis chanteuse lyrique. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 En quoi consiste votre travail? \par }{\b\f1\fs24 Singer:}{\f1\fs24 Alors, ici \'e0 Aix-en-Provence, \'e7a consiste\'85 euh\'85 je participe \'e0 une production qui est\'85 qui est un op\'e9ra et je joue le r\'f4le de Papagena, dans un op\'e9ra qui s\rquote appelle \lquote La Fl\'fb te Enchant\'e9e\rquote de Mozart. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par The opera season has attracted many other artistic events to }{\f1\fs24 Aix-en-Provence}{\b\f1\fs24 . In summer the whole town becomes a theatre for the performance of}{\f1\fs24 }{\b\f1\fs24 music.}{\f1\fs24 }{\b\f1\fs24 Each year the town welcomes}{ \f1\fs24 l\rquote Acad\'e9mie Europ\'e9enne de Musique, }{\b\f1\fs24 an orchestra of 35 young musicians from many different countries. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Musician 1:}{\f1\fs24 Je suis espagnole. \par }{\b\f1\fs24 Musician 2}{\f1\fs24 : Je suis anglaise. J\rquote habite \'e0 Londres. \par }{\b\f1\fs24 Musician 3:}{\f1\fs24 Je suis am\'e9ricain. Je suis des \'c9tats-Unis. \par }{\b\f1\fs24 Musician 4:}{\f1\fs24 Je suis de Belgique. Je suis belge. \par }{\b\f1\fs24 Musician 5:}{\f1\fs24 Je suis de Lyon. Je suis lyonnais. \par }{\b\f1\fs24 Musician 6:}{\f1\fs24 Je suis d\rquote Italie. Je suis italien. \par }{\b\f1\fs24 Musicain 7:}{\f1\fs24 Je viens du Br\'e9sil, de Recife. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par Different nationalities, different languages spoken\'85 \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 Quelles langues parlez-vous? \par }{\b\f1\fs24 Christelle:}{\f1\fs24 Je parle fran\'e7ais et anglais. \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 Et vous, vous parlez quelles langues? \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Je parle finnois, su\'e9dois, anglais et fran\'e7ais. \par }{\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 Je parle le fran\'e7ais, le portuguais, l\rquote anglais, l\rquote allemand et l\rquote espagnol. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator}{\f1\fs24 \par Je parle finnois, su\'e9dois, anglais, fran\'e7ais et norv\'e9gien. \par }{\b\f1\fs24 I speak Finnish, Swedish, English, French and Norwegian. \par }{\f1\fs24 \par }{\b\f1\fs24 Musician 1:}{\f1\fs24 Moi, je parle fran\'e7ais, italien, espagnol, anglais, hollandais. \par }{\b\f1\fs24 Musician 2:}{\f1\fs24 Je parle anglais et un petit peu fran\'e7ais. \par }{\b\f1\fs24 Musician 3:}{\f1\fs24 Moi, je parle le fran\'e7ais, le portuguais - c\rquote est ma langue - je parle l\rquote anglais, l\rquote allemand et l\rquote espagnol. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par Many languages but one thing in common: music. \par }{\f1\fs24 \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Christelle:}{\f1\fs24 Au revoir! \par }{\b\f1\fs24 Alan:}{\f1\fs24 A bient\'f4t! \par }{\b\f1\fs24 Jack:}{\f1\fs24 Salut! \par }{\b\f1\fs24 Evelyne:}{\f1\fs24 A la prochaine! \par \par *\tab *\tab *\tab *\tab *\tab * \par }{\b\f1\fs24 CREDITS\tab \par }\pard\plain \s4\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel3\adjustright \b\f1\fs20\lang2057\cgrid {\fs24 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 Alan Bayer \par Evelyne C\'e9l\'e9rien \par Christelle Chamberland \par Jack Rebaldi \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par }{\f1\fs24 Thierry Harcourt \par }\pard\plain \s16\widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Interviewer \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 Nathalie Cabrier \par \par }\pard \ri368\widctlpar\tx7938\adjustright {\f1\fs24 From the 大象传媒 series TALK FRENCH, first broadcast in 2000. \par Producer: Mary Sprent. \par Assistant producer: Nathalie Cabrier \par Layout of transcripts: Joan Keevill \par }}