{\rtf1\ansi\ansicpg1252\uc1 \deff0\deflang1033\deflangfe1033{\fonttbl{\f0\froman\fcharset0\fprq2{\*\panose 02020603050405020304}Times New Roman;}{\f1\fswiss\fcharset0\fprq2{\*\panose 020b0604020202020204}Arial;}}{\colortbl;\red0\green0\blue0; \red0\green0\blue255;\red0\green255\blue255;\red0\green255\blue0;\red255\green0\blue255;\red255\green0\blue0;\red255\green255\blue0;\red255\green255\blue255;\red0\green0\blue128;\red0\green128\blue128;\red0\green128\blue0;\red128\green0\blue128; \red128\green0\blue0;\red128\green128\blue0;\red128\green128\blue128;\red192\green192\blue192;}{\stylesheet{\widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \snext0 Normal;}{\s1\keepn\widctlpar\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 1;}{\s2\ri-3488\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel1\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 2;}{\s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 3;}{\s4\keepn\widctlpar \tx709\outlinelevel3\adjustright \b\f1\fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext0 heading 4;}{\*\cs10 \additive Default Paragraph Font;}{\s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext15 footer;}{\s16\widctlpar \tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright \fs20\lang2057\cgrid \sbasedon0 \snext16 header;}}{\info{\title pres, narrator, gr 2, prog 2}{\author 大象传媒}{\operator keevill}{\creatim\yr2000\mo1\dy6\hr14\min34}{\revtim\yr2000\mo1\dy10\hr15\min41} {\printim\yr2000\mo1\dy10\hr9\min38}{\version10}{\edmins60}{\nofpages7}{\nofwords1556}{\nofchars8871}{\*\company 大象传媒}{\nofcharsws0}{\vern113}}\paperw11906\paperh16838 \widowctrl\ftnbj\aenddoc\makebackup\lytprtmet\hyphcaps0\formshade\viewkind4\viewscale100\pgbrdrhead\pgbrdrfoot \fet0\sectd \linex0\headery709\footery709\colsx709\endnhere\sectdefaultcl {\footer \pard\plain \s15\widctlpar\tqc\tx4153\tqr\tx8306\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs16 \'a9 大象传媒 Education \tab \tab Talk French programme 2 \par }}{\*\pnseclvl1\pnucrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl2\pnucltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl3\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta .}}{\*\pnseclvl4\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxta )}} {\*\pnseclvl5\pndec\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl6\pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl7\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl8 \pnlcltr\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}{\*\pnseclvl9\pnlcrm\pnstart1\pnindent720\pnhang{\pntxtb (}{\pntxta )}}\pard\plain \s2\ri-3488\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel1\adjustright \b\f1\lang2057\cgrid {TALK FRENCH \par }\pard\plain \ri-3488\widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 \par Programme 2 \par }\pard\plain \s15\widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 \par }\pard\plain \widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Narrator \par In this programme \'85 \par - introducing the family, \par - meeting people at a christening, \par - and ordering drinks at a caf\'e9. \par \par Presenters \par Jack: }{\f1\fs24 Vous d\'e9sirez quelque chose?}{\b\f1\fs24 \par Evelyne: }{\f1\fs24 Je voudrais une pression, s\rquote il vous pla\'eet.}{\b\f1\fs24 \par Alan: }{\f1\fs24 Et toi, qu\rquote est-ce que tu bois? \par }{\b\f1\fs24 Christelle: }{\f1\fs24 Moi, je voudrais un caf\'e9. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par }{\f1\fs24 Je voudrais un caf\'e9. }{\b\f1\fs24 I\rquote d like a coffee. \par \par Caf\'e9s are the heart of French life. \par It's where we rev up in the morning, unwind during the day, meet friends and keep in touch with what\rquote s going on - along with our favourite drinks. \par \par Woman: }{\f1\fs24 Si c\rquote est le matin, un bon petit caf\'e9 italien. Si c\rquote est l\rquote apr\'e8s-midi, un rafra\'eechissement; et si c\rquote est le soir, un petit verre de Champagne. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par France is one of the world's biggest consumers of wine. \par \par Benjamin: }{\f1\fs24 Je bois un verre de vin rouge. Sant\'e9!}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par We also drink more mineral water than almost any other country, still water - }{\f1\fs24 eau plate}{\b\f1\fs24 - or fizzy water - }{\f1\fs24 eau gazeuse}{\b\f1\fs24 . \par \par Young woman: }{\f1\fs24 Je bois de l\rquote eau gazeuse.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par Beer - }{\f1\fs24 la bi\'e8re}{\b\f1\fs24 or }{\f1\fs24 la pression}{\b\f1\fs24 - is a favourite. \par \par Pierre-Philippe : }{\f1\fs24 Je bois une bi\'e8re.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par And it can be mixed with other drinks\'85 \par \par Lise: }{\f1\fs24 Je bois un Monaco, c\rquote est de la bi\'e8re avec \par de la limonade et de la grenadine. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par What will you have? }{\f1\fs24 Qu\rquote est-ce que vous prenez? \par }{\b\f1\fs24 \par Waitress: }{\f1\fs24 Bonjour. }{\b\f1\fs24 \par Mathieu: }{\f1\fs24 Bonjour.}{\b\f1\fs24 \par Waitress: }{\f1\fs24 Qu\rquote est-ce que vous prenez?}{\b\f1\fs24 \par Mathieu: }{\f1\fs24 Euh\'85 je voudrais un panach\'e9, s\rquote il vous pla\'eet.}{\b\f1\fs24 \par Marie: }{\f1\fs24 Pour moi un Orangina. \par }{\b\f1\fs24 \par Waiter: }{\f1\fs24 Bonjour. \par }{\b\f1\fs24 C\'e9line: }{\f1\fs24 Bonjour.}{\b\f1\fs24 \par Waiter: }{\f1\fs24 Vous d\'e9sirez quelque chose? \par }{\b\f1\fs24 C\'e9line: }{\f1\fs24 Un th\'e9.}{\b\f1\fs24 \par Waiter: }{\f1\fs24 D\rquote accord.}{\b\f1\fs24 \par L\'e9o: }{\f1\fs24 Un caf\'e9-cr\'e8me, s\rquote il vous pla\'eet. \par }{\b\f1\fs24 \par Waitress: }{\f1\fs24 Un Orangina. \par }{\b\f1\fs24 Marie: }{\f1\fs24 Oui\'85 Merci. \par }{\b\f1\fs24 Waitress: }{\f1\fs24 Un panach\'e9. \par }{\b\f1\fs24 Mathieu: }{\f1\fs24 Oui. Merci. \par }{\b\f1\fs24 \par Waiter: }{\f1\fs24 Le th\'e9\'85}{\b\f1\fs24 \par C\'e9line: }{\f1\fs24 Merci. \par }{\b\f1\fs24 Waiter: }{\f1\fs24 \'85et le caf\'e9-cr\'e8me. \par }{\b\f1\fs24 L\'e9o: }{\f1\fs24 Merci.}{\b\f1\fs24 \par \par Presenters \par Jack: }{\f1\fs24 Qu\rquote est-ce que vous prenez? \par }{\b\f1\fs24 Christelle: }{\f1\fs24 Je voudrais un panach\'e9, s\rquote il vous pla\'eet. \par }{\b\f1\fs24 Jack: }{\f1\fs24 Vous prenez quelque chose? \par }{\b\f1\fs24 Alan: }{\f1\fs24 Un grand cr\'e8me, s\rquote il vous pla\'eet. \par }{\b\f1\fs24 Evelyne: }{\f1\fs24 Pour moi, une bi\'e8re pression. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par }{\f1\fs24 Je voudrais un panach\'e9. }{\b\f1\fs24 I\rquote d like a shandy. \par }{\f1\fs24 Pour moi, une bi\'e8re pression. }{\b\f1\fs24 For me, a beer. \par To ask for the bill we often say: }{\f1\fs24 L\rquote addition, s\rquote il vous pla\'eet. \par }{\b\f1\fs24 \par C\'e9line: }{\f1\fs24 L\rquote addition, s\rquote il vous pla\'eet!}{\b\f1\fs24 \par Waiter: }{\f1\fs24 Alors, un th\'e9, un caf\'e9-cr\'e8me, trente-neuf francs, s\rquote il vous pla\'eet. Merci. \par }{\b\f1\fs24 \par Presenters \par Christelle: }{\f1\fs24 L\rquote addition, s\rquote il vous pla\'eet.}{\b\f1\fs24 \par Jack: }{\f1\fs24 Quarante francs en tout. \par }{\b\f1\fs24 Alan: }{\f1\fs24 \'c7a fait combien, s\rquote il vous pla\'eet? \par }{\b\f1\fs24 Jack: }{\f1\fs24 \'c7a fait quatre-vingt-cinq francs. \par \par }{\b\f1\fs24 Narrator \par }{\f1\fs24 L\rquote addition, s\rquote il vous pla\'eet. }{\b\f1\fs24 The bill, please. \par }{\f1\fs24 \'c7a fait combien, s\rquote il vous pla\'eet? }{\b\f1\fs24 How much is it, please? \par \par Marie}{\f1\fs24 : S\rquote il vous pla\'eet, \'e7a fait combien?}{\b\f1\fs24 \par Waitress: }{\f1\fs24 Un panach\'e9, un Orangina, \'e7a fait trente-cinq francs en tout. Merci.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par The favourite time of day to meet in a caf\'e9 is }{\f1\fs24 l\rquote heure de l\rquote ap\'e9ritif}{\b\f1\fs24 . \par We often have }{\f1\fs24 un ap\'e9ritif}{\b\f1\fs24 before lunch. And in Provence it's likely to be }{\f1\fs24 un pastis\'85 }{\b\f1\fs24 though not necessarily on its own. \par \par Ga\'ebl: }{\f1\fs24 Ici en Provence le roi de l\rquote ap\'e9ritif c\rquote est le pastis: le pastis seul avec de l\rquote eau, le pastis avec le sirop de grenadine, \'e7a s\rquote appelle une Tomate, le pastis avec le sirop de menthe, qui s\rquote appelle un Perroquet et le pastis avec le sirop d\rquote orgeat, qui est de l\rquote amande am\'e8re, on appelle \'e7a une Mauresque. On oublie pas d\rquote aroser d\rquote eau\'85 \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par }{\f1\fs24 Une Mauresque, un Perroquet et une Tomate. \par }{\b\f1\fs24 \par Ga\'ebl: }{\f1\fs24 \'85sans oublier les gla\'e7ons. Et voil\'e0. Sant\'e9! \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par The early evening. We call this magic time }{\f1\fs24 entre chien et loup}{\b\f1\fs24 - between dog and wolf - and it's the perfect moment for }{\f1\fs24 un ap\'e9ritif}{\b\f1\fs24 . \par \par Man: }{\f1\fs24 J\rquote aime bien prendre un petit pastis, c\rquote est une boisson locale \'e0 Marseille.}{\b\f1\fs24 \par Young woman: }{\f1\fs24 A l\rquote ap\'e9ritif, j\rquote aime boire du vin blanc, du Martini blanc et du pastis.}{\b\f1\fs24 \par Josette: }{\f1\fs24 Alors, \'e0 l\rquote ap\'e9ritif, j\rquote aime bien boire du Porto. \par }{\b\f1\fs24 Woman: }{\f1\fs24 Alors, j\rquote adore le champagne. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par Champagne of course is the drink for celebrations. If you've just won a boat race you drink it straight from the bottle. But }{\f1\fs24 le chic du chic}{\b\f1\fs24 is to drink it as an ap\'e9ritif. \par }{\f1\fs24 On va prendre un ap\'e9ritif? }{\b\f1\fs24 Shall we have an ap\'e9ritif? \par \par Fabien: }{\f1\fs24 Bonjour.}{\b\f1\fs24 \par Friend: }{\f1\fs24 Bonjour.}{\b\f1\fs24 \par Fabien: }{\f1\fs24 Vous allez bien? \'c7a va?}{\b\f1\fs24 \par Friend: }{\f1\fs24 Bien merci, et vous?}{\b\f1\fs24 \par Fabien: }{\f1\fs24 Oui. On va prendre un ap\'e9ritif?}{\b\f1\fs24 \par Friend: }{\f1\fs24 Volontiers!}{\b\f1\fs24 \par Fabien: }{\f1\fs24 Du champagne, \'e7a vous va? \par }{\b\f1\fs24 Friend: }{\f1\fs24 Merci beaucoup!}{\b\f1\fs24 \par Fabien and friend: }{\f1\fs24 Sant\'e9!}{\b\f1\fs24 \par Monsieur Caspar: }{\f1\fs24 Est-ce que vous me permettez de vous offrir une coupe de champagne?}{\b\f1\fs24 \par Friend: }{\f1\fs24 Mais tr\'e8s volontiers.}{\b\f1\fs24 \par M Caspar: }{\f1\fs24 Sous le soleil marseillais. \par }{\b\f1\fs24 Friend: }{\f1\fs24 Ah! Monsieur Caspar, merci beaucoup!}{\b\f1\fs24 \par Monsieur Caspar: }{\f1\fs24 Et en vous acceuillant\'85merci. Merci d\rquote \'eatre venu aujourd\rquote hui\'85}{\b\f1\fs24 \par Friend: }{\f1\fs24 Et \'e0 Marseille\'85et aux Marseillais! \par }{\b\f1\fs24 \par THE FAMILY \par Victoire: }{\f1\fs24 Voici mon fr\'e8re Dieudonn\'e9, ma soeur Margot, maman Michelle, papa Philippe, moi, la plus petite, Victoire et puis ma chienne, Nours\'85 \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par Introducing the family. \par \par Family}{\f1\fs24 : L\'e0, regarde la photo\'85 Voil\'e0\'85 Omelette! \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par }{\f1\fs24 La famille.}{\b\f1\fs24 \par }{\f1\fs24 La famille Berge}{\b\f1\fs24 live in a large house near }{\f1\fs24 Aix-en-Provence}{\b\f1\fs24 . }{\f1\fs24 Michelle, la m\'e8re}{\b\f1\fs24 and }{\f1\fs24 Philippe, le p\'e8re}{\b\f1\fs24 have five children - }{\f1\fs24 cinq enfants}{ \b\f1\fs24 - an unusually big family by modern French standards. Sunday lunch is when the younger children get together with their parents. }{\f1\fs24 Victoire et Dieudonn\'e9}{\b\f1\fs24 are still at school and }{\f1\fs24 Margot}{\b\f1\fs24 is about to start university. Michelle and Philippe have been married for 25 years. \par \par Interviewer: }{\f1\fs24 Est-ce que vous \'eates mari\'e9e?}{\b\f1\fs24 \par Michelle: }{\f1\fs24 Oui, je suis mari\'e9e}{\b\f1\fs24 . \par Interviewer: }{\f1\fs24 Est-ce que vous avez des enfants?}{\b\f1\fs24 \par Michelle: }{\f1\fs24 Oui, j\rquote ai des enfants. J\rquote en ai cinq.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9e. }{\b\f1\fs24 I\rquote m married. \par }{\f1\fs24 J\rquote ai des enfants. }{\b\f1\fs24 I have children. \par \par Interviewer: }{\f1\fs24 Vous \'eates mari\'e9e?}{\b\f1\fs24 \par Anne-Marie: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9e avec un beau moustachu et j\rquote ai quatre enfants.}{\b\f1\fs24 \par Jean-Louis: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9, j\rquote ai deux enfants.}{\b\f1\fs24 \par Marie-H\'e9l\'e8ne: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9e et j\rquote ai trois enfants - un gar\'e7on et deux filles. \par }{\b\f1\fs24 Agn\'e8s: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9 et j\rquote ai un petit gar\'e7on.}{\b\f1\fs24 \par Pierre-Philippe: }{\f1\fs24 Je ne suis pas encore mari\'e9 mais \'e7a ne saurait tarder.}{\b\f1\fs24 \par Elisabeth: }{\f1\fs24 Non, je ne suis pas mari\'e9e, pas encore.}{\b\f1\fs24 \par Benjamin: }{\f1\fs24 Je ne suis pas mari\'e9, je suis c\'e9libataire et si \'e7a int\'e9resse quelqu\rquote un, je suis toujours l\'e0.}{\b\f1\fs24 \par \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Evelyne: }{\f1\fs24 Vous \'eates mari\'e9? \par }{\b\f1\fs24 Jack: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9.}{\b\f1\fs24 \par Christelle: }{\f1\fs24 Est-ce que vous \'eates mari\'e9?}{\b\f1\fs24 \par Alan: }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9 et j\rquote ai trois enfants.}{\b\f1\fs24 \par Jack: }{\f1\fs24 Et vous, vous \'eates mari\'e9e?}{\b\f1\fs24 \par Evelyne: }{\f1\fs24 Je ne suis pas mari\'e9e. Je suis c\'e9libataire.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par }{\f1\fs24 Je suis mari\'e9. }{\b\f1\fs24 I\rquote m married. \par }{\f1\fs24 Je suis c\'e9libataire. }{\b\f1\fs24 I\rquote m single. \par }{\f1\fs24 J\rquote ai trois enfants. }{\b\f1\fs24 I have 3 children. \par \par }{\f1\fs24 Le mariage}{\b\f1\fs24 , the wedding. \par Romance may be alive and well in France but marriage is losing favour. \par Fewer couples tie the knot here than in any other European country. \par Family relationships are nevertheless still important and occasions like this bring everyone together. }{\f1\fs24 Les oncles, les tantes, les cousins et les cousines}{\b\f1\fs24 and of course }{\f1\fs24 les fr\'e8res et les soeurs.}{\b\f1\fs24 \par Do you have brothers and sisters? }{\f1\fs24 Vous avez des fr\'e8res et des soeurs?}{\b\f1\fs24 \par \par Dieudonn\'e9: }{\f1\fs24 J\rquote ai des soeurs, oui.}{\b\f1\fs24 \par Gilles: }{\f1\fs24 J\rquote ai deux fr\'e8res.}{\b\f1\fs24 \par Agn\'e8s: }{\f1\fs24 J\rquote ai un fr\'e8re et une soeur.}{\b\f1\fs24 \par Jean-Louis: }{\f1\fs24 J\rquote ai deux fr\'e8res et une soeur.}{\b\f1\fs24 \par Anne-Marie: }{\f1\fs24 Je viens d\rquote une famille nombreuse, j\rquote ai trois soeurs et un fr\'e8re.}{\b\f1\fs24 \par Charlotte: }{\f1\fs24 J\rquote ai des fr\'e8res et soeurs. J\rquote ai trois soeurs et un petit fr\'e8re. Une grande famille.}{\b\f1\fs24 \par Lise: }{\f1\fs24 Oui, j\rquote ai une petite soeur de treize ans. \par }{\b\f1\fs24 Marie-H\'e9l\'e8ne: }{\f1\fs24 Je n\rquote ai ni fr\'e8re ni soeur, je suis fille unique. \par }{\b\f1\fs24 \par Presenters \par Christelle: }{\f1\fs24 Vous avez des fr\'e8res et des soeurs? \par }{\b\f1\fs24 Alan: }{\f1\fs24 J\rquote ai un fr\'e8re et une soeur.}{\b\f1\fs24 \par Evelyne: }{\f1\fs24 J\rquote ai une petite soeur de treize ans.}{\b\f1\fs24 \par Christelle: }{\f1\fs24 Vous avez quel \'e2ge?}{\b\f1\fs24 \par Jack: }{\f1\fs24 J\rquote ai trente-trois ans.}{\b\f1\fs24 \par Evelyne: }{\f1\fs24 Moi, j\rquote ai vingt-neuf ans.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par }{\f1\fs24 J\rquote ai un fr\'e8re et une soeur. }{\b\f1\fs24 I have a brother and a sister. \par }{\f1\fs24 Moi, j\rquote ai vingt-neuf ans. }{\b\f1\fs24 I\rquote m 29. \par \par Interviewer: }{\f1\fs24 Quel \'e2ge avez-vous?}{\b\f1\fs24 \par G\'e9rard: }{\f1\fs24 C\rquote est indiscret, j\rquote ai trente-neuf ans.}{\b\f1\fs24 \par Michelle: }{\f1\fs24 J\rquote ai quarante-huit ans.}{\b\f1\fs24 \par Arianne: }{\f1\fs24 J\rquote ai quatorze ans.}{\b\f1\fs24 \par Gr\'e9gory: }{\f1\fs24 J\rquote ai dix-neuf ans.}{\b\f1\fs24 \par Mathieu: }{\f1\fs24 J\rquote ai vingt-et-un ans.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par }{\f1\fs24 St Jean de Malte}{\b\f1\fs24 in }{\f1\fs24 Aix-en-Provence.}{\b\f1\fs24 A big day for }{\f1\fs24 la famille Friggi}{\b\f1\fs24 . \par The family members have come together for }{\f1\fs24 le}{\b\f1\fs24 }{\f1\fs24 bapt\'eame }{\b\f1\fs24 - the christening - of the youngest, Victor, six months old. Amongst them the grandfather - }{\f1\fs24 le grand-p\'e8re}{\b\f1\fs24 . The great-grandmother - }{\f1\fs24 l\rquote arri\'e8re grand-m\'e8re}{\b\f1\fs24 . She\rquote s 87. \par \par Priest: }{\f1\fs24 Victor, je te b\'e2ptise\'85 au Nom du P\'e8re. Amen. Au Nom du Fils\'85 Amen. Au Nom du St Esprit\'85 Amen. }{\b\f1\fs24 (aside) }{\f1\fs24 \'85On n\rquote est pas des barbares! Il aime pas l\rquote eau!}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par It\rquote s a ceremony much appreciated by all the family. Well, almost all the family. We let them introduce themselves . . . \par \par Grandfather: }{\f1\fs24 Je suis son grand-p\'e8re. Et je m\rquote appelle Maurice.}{\b\f1\fs24 \par Interviewer: }{\f1\fs24 Et vous?}{\b\f1\fs24 \par Grandmother 1: }{\f1\fs24 Moi, je suis sa grand-m\'e8re et je m\rquote appelle Patricia. \par }{\b\f1\fs24 Grandmother 2: }{\f1\fs24 Et moi, je suis sa grand-m\'e8re, je m\rquote appelle Ren\'e9e.}{\b\f1\fs24 \par Mother: }{\f1\fs24 Alors moi, je suis sa maman, je m\rquote appelle St\'e9phanie et j\rquote ai vingt-sept ans.}{\b\f1\fs24 \par Interviewer: }{\f1\fs24 Et vous?}{\b\f1\fs24 \par Father: }{\f1\fs24 Moi, je suis le papa, je m\rquote appelle St\'e9phane et j\rquote ai vingt-sept ans aussi.}{\b\f1\fs24 \par Cousins: }{\f1\fs24 Je suis sa marraine et je suis \'e9galement la soeur de\'85 du papa, de Victor. Je m\rquote appelle Florence et j\rquote ai vingt-quatre ans. \par }{\b\f1\fs24 Interviewer: }{\f1\fs24 Et vous?}{\b\f1\fs24 \par Cousin: }{\f1\fs24 Moi, je m\rquote appelle Laurent. J\rquote ai vingt-quatre ans. Je suis le cousin de la maman \'e0 Victor.}{\b\f1\fs24 \par Aunt: }{\f1\fs24 Je suis sa grande tante, je m\rquote appelle Lucette et j\rquote ai cinquante ans.}{\b\f1\fs24 \par Interviewer: }{\f1\fs24 Et vous?}{\b\f1\fs24 \par Uncle: }{\f1\fs24 Je suis son tonton je m\rquote appelle Eric et j\rquote ai vingt-huit ans.}{\b\f1\fs24 \par Cousin: }{\f1\fs24 Et moi, je suis sa grande cousine, je m\rquote appelle Manuela et je vais avoir dix-neuf ans. \par }{\b\f1\fs24 \par Narrator \par Africa comes to Provence. Africa has always had strong trading and cultural connections with the South of France. This band from }{\f1\fs24 Le Benin}{\b\f1\fs24 has been invited to play at }{\f1\fs24 la f\'eate du village}{\b\f1\fs24 . It\rquote s an annual event which brings local families together. \par \par Family 1: Je}{\f1\fs24 m\rquote appelle Philippe. Je vais vous pr\'e9senter ma famille. Y\rquote a C\'e9cile, ma femme, qui a trente-trois ans, ma fille Marjorie qui a six ans et la petite derni\'e8re Am\'e9lie, qui vient d\rquote avoir seize mois.}{ \b\f1\fs24 \par Family 2: }{\f1\fs24 Bonjour, je m\rquote appelle Sophie. J\rquote ai trente-huit ans. Je vous pr\'e9sente Jacques, mon mari, qui en a trente-huit \'e9galement, mon fils Jules qui a cinq ans et mon fils Hyppolite, le petit dernier, qui a deux ans et demi. }{\b\f1\fs24 \par Family 3: }{\f1\fs24 Je m\rquote appelle Corinne. Je vais vous pr\'e9senter ma famille. Mon mari Laurent qui a trente-cinq ans, Roxane, ma fille ain\'e9e, qui a quatre ans et le petit dernier Antonin qui a neuf mois. Voil\'e0, nous sommes quatre.}{ \b\f1\fs24 \par Family 4: }{\f1\fs24 Bonjour, je m\rquote appelle Charles, j\rquote ai quarante ans. Voici ma femme, Jocelyne, quarante-deux ans et la petite derni\'e8re, Mathilde, neuf mois.}{\b\f1\fs24 \par \par Narrator \par The band is also a family affair. Steve is playing with his dad and some relatives. And }{\f1\fs24 la f\'eate}{\b\f1\fs24 would not be complete without }{\f1\fs24 un ap\'e9ritif.}{\b\f1\fs24 \par }\pard \widctlpar\tx709\adjustright {\b\f1\fs24 \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Presenters \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 Christelle: }{\f1\fs24 Au revoir!}{\b\f1\fs24 \par Alan: }{\f1\fs24 A bient\'f4t!}{\b\f1\fs24 \par Jack: }{\f1\fs24 Salut!}{\b\f1\fs24 \par Evelyne: }{\f1\fs24 A la prochaine!}{\b\f1\fs24 \par \par *\tab *\tab *\tab *\tab *\tab * \par \par CREDITS\tab \par }\pard\plain \s4\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel3\adjustright \b\f1\fs20\lang2057\cgrid {\fs24 Presenters \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {Alan Bayer \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 Evelyne C\'e9l\'e9rien \par Christelle Chamberland \par Jack Rebaldi}{\b\f1\fs24 \par \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Narrator \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {Thierry Harcourt \par }\pard\plain \s15\widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\b\f1\fs24 \par }\pard\plain \s1\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel0\adjustright \b\lang2057\cgrid {\f1 Interviewer \par }\pard\plain \s3\keepn\widctlpar\tx709\outlinelevel2\adjustright \f1\lang2057\cgrid {Nathalie Cabrier \par }\pard\plain \widctlpar\tx709\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 \par }\pard \ri368\widctlpar\tx7938\adjustright {\f1\fs24 From the 大象传媒 series TALK FRENCH, first broadcast in 2000. \par Producer: Mary Sprent. \par Assistant producer: Nathalie Cabrier \par }\pard\plain \s15\widctlpar\adjustright \fs20\lang2057\cgrid {\f1\fs24 Transcripts layout: Joan Keevill}{\b\f1\fs24 \par }}