´óÏó´«Ã½

Tolstoy's new book

Some years ago my wife was teaching Russian at university and was one day confronted by a very excited student who had discovered a hitherto unknown masterpiece by Leo Tolstoy entitled 'Sunday'. His moment of glory was sadly short-lived when he was informed that Voskresenye (which does indeed mean Sunday) may also be translated (depending on context) as Tolstoy's somewhat better known work 'Resurrection'.

Sent by: Howard

Comments

Andrei, moscow russia 2011-06-19

just to make things clear here.
Sunday is voskresen'ye whereas Resurrection is voskreseneeye with an extra letter added .

Flag this comment

Alexander, St.-Petersburg, Russia 2011-01-17

As it was noted in earlier comment, normally Voskresenye - resurrection

Flag this comment

Bertie Wooster 2008-08-17

y is a consonant not a vowel ...

Flag this comment

Georgia 2008-09-02

In some contexts "y" can be either a vowel or a consonant, such as in the name "Lyn".

Flag this comment

Valeri 2006-08-12

Not quite! Voskresenye means only resurrection. Sunday is translated into Russian as Voskresen'e (one vowel less). The difference in prononciation is indeed negligible.

Flag this comment

Alya 2006-07-27

Voskresenye - resurrection; voskresen'e - Sunday. A minute one-letter difference.

Flag this comment

´óÏó´«Ã½ iD

´óÏó´«Ã½ navigation

´óÏó´«Ã½ © 2014 The ´óÏó´«Ã½ is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.