Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain.

5 minutes

Last on

Sat 24 Nov 2007 10:55

Litir 439: Mar a Fhuair Mac Bhoban Saor a Bhean

Tha st貌iridh eile agam dhuibh an t-seachdain seo air Boban Saor 鈥 agus am fear mu dheireadh dhiubh. 鈥橲 e ainm an st貌iridh seo Mar a Fhuair Mac Bhoban Saor a Bhean. Chaidh a chruinneachadh an d脿 chuid ann an Alba agus ann an Alba Nuadh.

Bha Boban Saor ag iarraidh air a鈥 ghille aige p貌sadh. Agus bha an gille aige de貌nach gu le貌r. Latha a bha seo, chuir Boban Saor an gille aige don fh猫ill chaorach le d脿 chaora 鈥 airson an reic. 鈥淣uair a ch矛 thu duine,鈥 thuirt athair ris, 鈥渃an ris gu bheil thu a鈥 coimhead airson cuideigin a cheannaicheas na caoraich. Bidh e a鈥 p脿igheadh air an son 鈥 no p脿irt dhiubh 鈥 agus bheir e air ais dhut iad air an l脿rna-mh脿ireach.鈥

Dh鈥檉halbh an gille a dh鈥檌onnsaigh na f猫ille. Fada no goirid an t-astar a shiubhail e, th脿inig e don fh猫ill. Th脿inig feadhainn far an robh e. Dh鈥檉haighnich iad, 鈥淎 bheil thu a鈥 reic nan caorach?鈥

鈥淭ha,鈥 ars esan.

鈥淒猫 tha thu ag iarraidh orra?鈥

鈥淭ha a leithid seo de phr矛s,鈥 thuirt e. 鈥淔eumaidh sibh p脿irt dhiubh a cheannach ach na caoraich fh猫in a thoirt air ais dhomh a-m脿ireach.鈥

鈥淐iamar a cheannaicheas mi bhuat iad,鈥 bha na daoine eile ag r脿dh, 鈥渁gus tu fh猫in gam faighinn air ais a-rithist?鈥 Cha robh iad de貌nach na caoraich a cheannach.

Dh鈥檉heuch an gille fad an latha. 鈥淒猫 tha thu ag iarraidh orra?鈥 bha cuid a鈥 faighneachd dheth.

鈥淭ha a leithid seo de phr矛s,鈥 thuirt e. 鈥淔eumaidh sibh p脿irt dhiubh a cheannach ach na caoraich fh猫in a thoirt air ais dhomh a-m脿ireach.鈥

Tuigidh sibh nach robh an gille soirbheachail. Th脿inig deireadh na f猫ille, agus bha na caoraich aige fhathast. Th貌isich e air an rathad dhachaigh leis na caoraich. Bha e a鈥 dol seachad air taigh agus th脿inig boireannach 貌g a-mach.

鈥淐ha chreid mi,鈥 ars ise, 鈥済un do reic thu na caoraich agad.鈥

鈥淐ha do reic,鈥 thuirt an gille. 鈥淏ha mi a鈥 coimhead airson cuideigin a bhiodh a鈥 ceannach p脿irt de na caoraich bhuam. Bhiodh iad a鈥 p脿igheadh airson sin agus bheireadh iad na caoraich air ais dhomh a-m脿ireach.鈥

鈥淐eannaichidh mise p脿irt de na caoraich sin,鈥 ars am boireannach. 鈥淪aodaich iad don chr貌 ud agus thig a-steach 鈥檚 gum faigh thu do bhiadh.鈥

鈥淕l猫 mhath, ma-th脿,鈥 fhreagair an gille. Shaodaich e na caoraich don chr貌 agus dh鈥檉halbh e a-steach. Ghabh e a bhiadh agus cheannaich am boireannach p脿irt de na caoraich bhuaithe, is thug i an t-airgead dha. Thuirt i ris gum fuiricheadh e airson na h-oidhche oir bha e ro sg矛th airson tilleadh dhachaigh. Rinn e sin agus, fhad 鈥檚 a bha e na聽chadal, chaidh ise a-mach don chr貌 agus r霉isg i na caoraich. Anns a鈥 mhadainn bha na caoraich deiseil airson a dhol dhachaigh leis. Bha e d矛reach mar a thuirt athair. Ph脿igh i mu thr脿th airson na cl貌imhe 鈥 p脿irt de na caoraich, ceart gu le貌r.

Thill an gille dhachaigh leis na caoraich. Dh鈥檉haighnich Boban Saor dheth ciamar a chaidh dha, agus dh鈥檌nnis e mar a thachair.

鈥淕l猫 cheart,鈥 ars am bodach. 鈥淔albhaidh tu a-m脿ireach agus ruigidh tu an taigh aig a鈥 bhoireannach sin agus bheir thu tairgse p貌saidh dhi. Tha mi an d貌chas,鈥 ars esan, 鈥済un aontaich i do ph貌sadh.鈥

Agus sin mar a bha. Dh鈥檉halbh mac Bhoban Saor agus r脿inig e an t-脿ite far an robh am boireannach 貌g a bha seo. Thug e tairgse p貌saidh dhi agus bha i de貌nach gu le貌r a ghabhail. Th脿inig iad dhachaigh 鈥檚 rinneadh banais. Agus sin mar a fhuair mac Bhoban Saor am boireannach se貌lta.

Faclan na Litreach

de貌nach: willing; bhuat: from you; soirbheachail: successful; bhuam:聽from me; r霉isg: sheared.

Abairtean na Litreach

Mar a Fhuair Mac Bhoban Saor a Bhean: how Boban Saor鈥檚 songot his wife; chaidh a chruinneachadh an d脿 chuid ann an Alba agus ann an Alba Nuadh: it聽has been [was] collected in both Scotland and Nova Scotia; ag iarraidh air a鈥 ghille aigep貌sadh: wanting his son to marry; don fh猫ill chaorach: to the sheep sales; can ris: tell him;聽cuideigin a cheannaicheas na caoraich: somebody who will buy the sheep; bheir e air ais聽dhut iad air an l脿rna-mh脿ireach: he will give them back to you tomorrow/the next day; fada聽no goirid an t-astar a shiubhail e: long or short the distance he travelled; a leithid seo de聽phr矛s: this particular price [the storyteller uses this device so he doesn鈥檛 have to name an聽actual price 鈥 because it鈥檚 not relevant to the story]; gam faighinn air ais: getting them聽back; cha chreid mi gun do reic thu: I don鈥檛 think you sold; bheireadh iad na caoraich air聽ais dhomh: they would give me the sheep back; ceannaichidh mise: I鈥檒l buy; thig a-steach 鈥檚聽gum faigh thu do bhiadh: come in and get some [your] food; shaodaich e na caoraich don聽chr貌: he drove the sheep into the pen; fhad 鈥檚 a bha e na chadal: while he was sleeping;聽airson na cl貌imhe: for the wool; ciamar a chaidh dha: how he got on; dh鈥檌nnis e mar a聽thachair: he told what happened; rinneadh banais: they had a wedding [a wedding was聽made]; am boireannach se貌lta: the clever woman.

Puing-ch脿nain na Litreach

Falbhaidh tu a-m脿ireach agus ruigidh tu an taigh aig a鈥櫬燽hoireannach sin agus bheir thu tairgse p貌saidh dhi: you鈥檒l leave tomorrow and you鈥檒l聽reach that woman鈥檚 house and you鈥檒l make [give] her a proposal of marriage. You will聽have noticed that the verbs here are in the future tense and not, as you might have聽expected, in the imperative (eg thalla gu taigh a鈥 bhoireannaich....) In this way, it is less聽abrupt and sounds less like an order, although Boban Saor is still making it clear that that聽is what his son is expected to do.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

D猫 tha thu ag iarraidh orra?: what do you want for them?A price or value is 鈥渙n鈥 an object in Gaelic, hence the use of a prepositional pronoun(orra) involving 鈥渁ir鈥 鈥 although in English the appropriate preposition is 鈥渇or鈥.* Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le Seirbheis nam MeadhananG脿idhlig.

Litir 438: Boban Saor

An t-seachdain sa chaidh, thug mi earrann dhuibh de sgeulachd 脿 Miughalaigh, a chaidh a chruinneachadh le Lisa Storey, agus a nochdas anns an leabhar 霉r aice, Muinntir Mhiughalaigh. 鈥橲 e an t-ainm air an st貌iridh Boban Saor. Uill, tha mi airson an 矛re mhath an aon st貌iridh innse dhuibh an t-seachdain seo, ach le diofar no dh脿 ann. Agus chan ann 脿 Miughalaigh a th脿inig e 鈥 ach 脿 taobh thall a鈥 chuain ann an Canada.

Tha leabhar f矛or mhath ann air a bheil Tales until Dawn 鈥 Sgeul gu Latha a chaidh a chur ri ch猫ile leis an sgoilear Gh脿idhlig, Iain Seathach. Tha Iain a-nise st猫idhichte ann an D霉n 脠ideann, ach bha e a鈥 fuireach uaireigin ann an Eilean Cheap Bhreatainn ann an Alba Nuadh. Chruinnich e t貌rr sgeulachdan is naidheachdan bho fhear E貌s MacN矛ll ann an Ceap Breatainn. Agus abair st貌ras de sgeulachdan is naidheachdan! Am measg na th鈥 aige ann an Sgeul gu Latha, tha an st貌iridh seo 鈥 Boban Saor. An dearbh dhuine ris an do thachair sinn ann am beul-aithris Mhiughalaigh. Faodaidh sibh coimeas a dh猫anamh eadar an st貌iridh 脿 Miughalaigh agus am fear 脿 Ceap Breatainn. Agus, mar a rinn mi le fear Mhiughalaigh, tha mi air atharrachadh no dh脿 a dh猫anamh gus am bi e beagan nas fhasa dhuibh.

Latha a bha seo, thuirt Boban Saor ri a mhac gun robh iad a鈥 dol air thuras. Dh鈥檌arr e air a mhac faighinn deiseil. Dh鈥檉haighnich a mhac dheth c脿ite an robh iad a鈥 dol. Thuirt Boban Saor gun robh iad a鈥 dol a dh鈥檉halbh gus an ruigeadh iad an t-脿ite anns an robh an t-uisge a鈥 ruith an aghaidh a鈥 bhruthaich. Bidh cuimhne agaibh an t-seachdain sa chaidh gun robh an sruth an aghaidh 脿ird againn airson 鈥渨ater running uphill鈥. An turas seo tha an t-uisge a鈥 ruith an aghaidh a鈥 bhruthaich againn. Tha e a鈥 ciallachadh an aon rud.

Dh鈥檉halbh iad, a鈥 marcachd. Bha d矛reach aon each aca. Bha an dithis aca air druim an eich. Chaidh iad p矛os agus th脿inig iad gu allt. Bha am fear 貌g a鈥 gabhail beachd air na thuirt athair. Bha e a鈥 coimhead airson 脿ite anns an robh an t-uisge a鈥 ruith an aghaidh a鈥 bhruthaich.

Mar a th脿inig iad a dh鈥檌onnsaigh an uillt, thuirt Boban Saor ris a鈥 ghille e thighinn air l脿r, agus gun leigeadh iad leis an each a dhol s矛os a ghabhail deoch. Bha an gille na sheasamh, 鈥檚 e a鈥 coimhead air an each. Thuirt e ri athair an ceann tacain, 鈥淔aodaidh sinn tilleadh.鈥

鈥淐arson a dh鈥檉haodas sinn tilleadh?鈥 thuirt athair.

鈥淥,鈥 ars鈥 esan, am fear 貌g, 鈥渞脿inig sinn an t-脿ite anns a bheil an t-uisge a鈥 ruith an aghaidh a鈥 bhruthaich. Seall,鈥 ars鈥 esan, 鈥渕ar a tha an t-uisge a鈥 dol suas ann an amhaich an eich.鈥

鈥溾橲 fh矛or sin,鈥 arsa Boban Saor, agus thuig e gun robh an gille gu math se貌lta.

D猫 an st貌iridh as fhe脿rr leibh? Bha barrachd ann am fear Mhiughalaigh, ceart gu le貌r, ach 鈥檚 ann m矛-fhortanach a bha an gille anns an st貌iridh sin, agus e air a chur air falbh. Anns an st貌iridh 脿 Ceap Breatainn, 鈥檚 e an gille a tha glic. Chan eil sgeul air an dithis mhac eile agus chan eil dad ann mu dheidhinn a鈥 bhean aige a bhith ag innse do Bhoban Saor nach ann leis-san a bha fear dhen tri霉ir. Tha Boban Saor a鈥 nochdadh ann an grunn sgeulachdan, an d脿 chuid ann an Alba is Canada. Innsidh mi fear eile dhuibh an ath-sheachdain.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: de貌nach: willing; bhuat: from you; soirbheachail: successful; bhuam: from me; r霉isg: sheared.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: Mar a Fhuair Mac Bhoban Saor a Bhean: how Boban Saor鈥檚 son got his wife; chaidh a chruinneachadh an d脿 chuid ann an Alba agus ann an Alba Nuadh: it has been [was] collected in both Scotland and Nova Scotia; ag iarraidh air a鈥 ghille aige p貌sadh: wanting his son to marry; don fh猫ill chaorach: to the sheep sales; can ris: tell him; cuideigin a cheannaicheas na caoraich: somebody who will buy the sheep; bheir e air ais dhut iad air an l脿rna-mh脿ireach: he will give them back to you tomorrow/the next day; fada no goirid an t-astar a shiubhail e: long or short the distance he travelled; a leithid seo de phr矛s: this particular price [the storyteller uses this device so he doesn鈥檛 have to name an actual price 鈥 because it鈥檚 not relevant to the story]; gam faighinn air ais: getting them back; cha chreid mi gun do reic thu: I don鈥檛 think you sold; bheireadh iad na caoraich air ais dhomh: they would give me the sheep back; ceannaichidh mise: I鈥檒l buy; thig a-steach 鈥檚 gum faigh thu do bhiadh: come in and get some [your] food; shaodaich e na caoraich don chr貌: he drove the sheep into the pen; fhad 鈥檚 a bha e na chadal: while he was sleeping; airson na cl貌imhe: for the wool; ciamar a chaidh dha: how he got on; dh鈥檌nnis e mar a thachair: he told what happened; rinneadh banais: they had a wedding [a wedding was made]; am boireannach se貌lta: the clever woman.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: Falbhaidh tu a-m脿ireach agus ruigidh tu an taigh aig a鈥 bhoireannach sin agus bheir thu tairgse p貌saidh dhi: you鈥檒l leave tomorrow and you鈥檒l reach that woman鈥檚 house and you鈥檒l make [give] her a proposal of marriage. You will have noticed that the verbs here are in the future tense and not, as you might have expected, in the imperative (eg thalla gu taigh a鈥 bhoireannaich....) In this way, it is less abrupt and sounds less like an order, although Boban Saor is still making it clear that that is what his son is expected to do.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Gn脿thas-cainnt na Litreach: D猫 tha thu ag iarraidh orra?: what do you want for them? A price or value is 鈥渙n鈥 an object in Gaelic, hence the use of a prepositional pronoun (orra) involving 鈥渁ir鈥 鈥 although in English the appropriate preposition is 鈥渇or鈥.

Broadcasts

  • Fri 23 Nov 2007 11:55
  • Sat 24 Nov 2007 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast