Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Fri 23 Jan 2009 11:55

Clip

Litir 499: C霉 Fhearchair Bh脿in

Bu mhath leam seann st貌iridh innse dhuibh an t-seachdain seo. Chan eil mi buileach cinnteach c貌 脿s a tha e. Siorrachd Pheairt 鈥檚 d貌cha. 鈥橲 e an t-ainm a th鈥 air C霉 Fhearchair Bh脿in.

Bha c霉 math aig Fearchar B脿n. 鈥橲 e c霉-chaorach a bh鈥 ann, agus 鈥檚 e Fraoch an t-ainm a bh鈥 air. Bha a h-uile c矛obair eile anns a鈥 ghleann farmadach. Cha robh na coin acasan cho math ri Fraoch. Chan e a-mh脿in gun robh Fraoch a鈥 coimhead math, le casan l脿idir agus earball fada snasail, ach gu robh e f矛or mhath leis na caoraich.

Abair an d貌igh 鈥檚 a bhiodh e a鈥 cruinneachadh nan caorach gu h-脿rd anns na coireachan ce貌thach no air na creagan casa. Bha e anabarrach sgileil. Leanadh e fead a mhaighstir gu c霉ramach. Ach, uaireannan, bhiodh e a鈥 trusadh nan caorach leis fh猫in, ro fhad鈥 air falbh airson fead Fhearchair a chluinntinn.

Ach 鈥檚 ann aigesan a bha am fradharc. Mura robh e cinnteach d猫 dh猫anadh e, rachadh e gu creag far am faiceadh Fearchar e. Thogadh Fearchar am bat鈥 aige ann an d貌igh 脿raidh. Bha sin a鈥 ciallachadh rudeigin don ch霉. Uaireannan chuireadh an c矛obair a bhonaid ghorm air ceann a bhata. Bhiodh sin a鈥 ciallachadh rudeigin eile do Fhraoch.

Agus mar a bhiodh d霉il, 鈥檚 e c霉 G脿idhealach a bh鈥 ann. Cha do thuig e a鈥 Bheurla idir. Cha bhruidhneadh Fearchar ris ach ann an G脿idhlig. Gu dearbh, chan eil mi buileach cinnteach an robh Beurla aig Fearchar fh猫in. Co-dhi霉, bha fear Gallta a鈥 fuireach anns a鈥 ghleann, fear ris an canadh iad 鈥淛ock鈥. Latha a bha seo, a r猫ir aithris, thuirt e ri fear eile, 鈥淢on, that鈥檚 a gran鈥 dog o鈥 Farquhar鈥檚. I鈥檇 gie eicht punds for him masel鈥 if he kent braid Scotch.鈥 Eadhon nan tuigeadh Fearchar am bargan, cha reiceadh e Fraoch ri duine.

Ge-t脿, cha robh Fraoch uile-gu-l猫ir foirfe. Uill, c貌 nar measg aig nach eil laigse air choreigin? Agus 鈥檚 ann mar sin a bha e don ch霉 seo oir, nuair a thigeadh 脿m an r霉sgaidh, nuair a bhiodh c矛obairean is coin cruinn c貌mhla, dh鈥檉halbhadh Fraoch air an oidhche airson ... uill ... beagan sp貌rs. Cha robh Fearchar ro thoilichte mu dheidhinn agus bhiodh e a鈥 c脿ineadh Fhraoich, agus a鈥 toirt iomradh air buadhan a mh脿thar nach robh buileach modhail.

Oidhche a bha seo aig 脿m an r霉sgaidh bha fear Iain Ruadh agus a bhean a鈥 coiseachd anns a鈥 ghleann faisg air taigh Fhearchair. Bha iad air an rathad dhachaigh bhon Ghalltachd. Aig 脿ite ris an canar Glac nam Bodach, chuala iad fuaim annasach.

鈥淒猫 am fuaim a tha sin, Iain?鈥 thuirt a鈥 bhean.

鈥淣a f猫idh am measg nan clach,鈥 fhreagair Iain.

鈥淐han e, no f猫idh,鈥 thuirt a bhean. 鈥淭ha uisge-beatha nad cheann fhathast.鈥

鈥淐aoraich am measg nan clach, ma-th脿,鈥 thuirt an duine aice.

鈥淐han e, no caoraich,鈥 fhreagair a bhean. 鈥淭ha uisge-beatha nad cheann fhathast.鈥

Th脿inig fuaim 脿s 霉r a-mach 脿s an dorchadas. Mar ghliongadh meatailt.

鈥淎 Dhia, bi mun cuairt dhuinn,鈥 dh鈥櫭╥gh a鈥 bhean, 鈥 鈥檚 e am Fear as Miosa fh猫in a th鈥 ann!鈥

Bha Iain a鈥 f脿s s貌barra gu luath. 鈥淭ha am fuaim gu dearbh coltach gi gliongadh shlabhraidhean!鈥 thuirt e. Tuigidh sibh gun robh iad dhen bheachd gun robh an S脿tan fh猫in a鈥 d猫anamh orra!

Theich Iain Ruadh 鈥檚 a鈥 bhean aige don taigh a b鈥 fhaisge. B鈥 e sin taigh Fhearchair. Bha Fearchar a-staigh. Ach c脿ite an robh Fraoch? Uill, innsidh mi sin dhuibh an ath sheachdain.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: Siorrachd Pheairt: Perthshire; C霉 Fhearchair Bh脿in: Farquhar Ban鈥檚 dog; c霉-chaorach: sheepdog; c矛obair: shepherd; farmadach: envious; anabarrach sgileil: exceptionally skilful; bonaid: bonnet; s貌barra: sober; gliongadh shlabhraidhean: clinking of chains.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: chan e a-mh脿in gun robh Fraoch a鈥 coimhead math: not only did Fraoch look good; earball fada snasail: a long elegant tail; abair an d貌igh 鈥檚 a bhiodh e a鈥 cruinneachadh nan caorach: what a magnificent way in which he鈥檇 gather the sheep; anns na coireachan ce貌thach no air na creagan casa: in the misty corries or on the steep crags; leanadh e fead a mhaighstir gu c霉ramach: he鈥檇 diligently obey his master鈥檚 whistle; bhiodh e a鈥 trusadh nan caorach leis fh猫in: he鈥檇 gather the sheep on his own; rachadh e gu creag: he鈥檇 go to a crag; thogadh Fearchar am bat鈥 aige ann an d貌igh 脿raidh: Farquhar would lift his stick in a particular way; cha bhruidhneadh X ris ach ann an G脿idhlig: X would only speak to him in Gaelic; uile-gu-l猫ir foirfe: entirely perfect; c貌 nar measg aig nach eil laigse air choreigin?: who among us does not have some weakness or other?; 脿m an r霉sgaidh: shearing time; cruinn c貌mhla: together; bhiodh e a鈥 c脿ineadh Fhraoich: he would criticize Fraoch; a鈥 toirt iomradh air buadhan a mh脿thar nach robh buileach modhail: casting aspersions on his mother which were not entirely polite; tha uisge-beatha nad cheann: you鈥檙e under the influence [lit. there is whisky in your head]; 鈥檚 e am Fear as Miosa fh猫in a th鈥 ann: it鈥檚 the Evil One himself.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: Chan e, no f猫idh: literally, 鈥渋t鈥檚 not, or deer鈥, idiomatically 鈥渋t鈥檚 not deer at all鈥. I want to make the point about the use of 鈥淐han e鈥 here. She is answering her husband鈥檚 statement 鈥淣a f猫idh am measg nan clach鈥 (the deer among the stones). This is a phrase without a verb. We always say 鈥渁nswer with the verb in the question or statement鈥 but there is no verb. In this situation, the assertive verb is understood, although not expressed. In other words he is saying 鈥淚s e na f猫idh...鈥 That鈥檚 why his wife answered, 鈥淐han e鈥. Here is another example. Person A: 鈥淟atha math a th鈥 ann an-diugh鈥. There is no verb at the beginning of the sentence but 鈥淚s e latha math ...鈥 is understood. Person B therefore replies, 鈥淚s e. Latha math dha-r矛ribh...鈥

Gnathas-cainnt na Litreach

Gnathas-cainnt na Litreach: 鈥檚 ann aigesan a bha am fradharc: he had fantastic eyesight [lit. it鈥檚 at him that the eyesight was].

Broadcast

  • Fri 23 Jan 2009 11:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast