Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Fri 3 Jul 2009 11:55

Clip

Litir 522: Iain Dubh Le貌dhasach, an Se貌ladair

Th貌isich mi an t-seachdain sa chaidh air an sgeulachd 脿 beul-aithris Iain Dubh Le貌dhasach,聽an Se貌ladair. Bha Iain air long fad c貌ig bliadhna. Bha e a鈥 dol a dh鈥檉haighinn bonn-a-sia aig聽ceann a鈥 chiad mh矛os agus d脿 bhonn-a-sia aig ceann an dara m矛os, a鈥 d霉blachadh mar sin聽gach m矛os. Ach cha do thuig an sgiobair gun robh e air fortan a ghealltainn dha. 鈥淕heall thu聽tuilleadh nas fhiach an long fh猫in,鈥 thuirt fear leis an robh an long. 鈥淒猫 n矛 sinn?鈥 dh鈥檉haighnich an sgiobair. 鈥淎ir an latha mu dheireadh de mhuinntireas a鈥 ghille, 鈥 thuirt am fear eile, 鈥渃霉m airfalbh bho th矛r. Bheir sinne dhut na th鈥 againn de dh鈥檃irgead ann an tr矛 pocannan. Can ris a鈥櫬爂hille gu bheil a thuarastal anns na pocannan agus gum faigh e e ma dh鈥檉h脿gas e an long an聽sin. Ach mura f脿g, gum p脿igh thu dha s霉im a thoilicheas tu fh猫in.鈥

Th脿inig an latha mu dheireadh de mhuinntireas Iain Duibh. Mus t脿inig an long ann an sealladh na t矛re, thairg an sgiobair a thuarastal don ghille 鈥 nam f脿gadh e an long sa mhionaid.

鈥淢a gheibh mi mo thuarastal, f脿gaidh mi,鈥 ars an gille. 鈥淎ch an toir sibh dhomh d脿 uair a th矛de de dh鈥檕bair an t-saoir, airson r脿th a thogail air mo shon?鈥濃淕heibh thu sin, agus am fiodh cuideachd,鈥 fhreagair an sgiobair. Bha e duilich dealachadh ri Iain, agus toilichte a chuideachadh.

Nuair a bha an r脿th deiseil, chaidh a leigeil s矛os thar taobh na luinge. Fhuair Iain na tr矛 pocannan 鈥 fear l脿n 貌ir, fear l脿n airgid agus fear l脿n copair. Thug e leis cuideachd poca bhriosgaidean agus searrag uisge. Chuir Iain tr矛 latha seachad air an r脿th. Mu dheireadh r脿inig e t矛r. Cha robh sgeul air duine. Thug e na pocannan leis gu br脿igh a鈥 chladaich agus chuir e am falach iad anns a鈥櫬爂hainmhich. An uair sin, dh鈥檉halbh e don choille. Choisich e fad na h-oidhche ach chanfhaca e taigh no duine. Aig beul an latha r脿inig e togalach m貌r dubh a bha coltach ri seann聽mhuileann. Choisich e a-steach.

Bha boireannach dreachmhor na suidhe aig an teine. Ghabh i eagal an toiseach ach thuirt Iain rithe nach robh ann ach se貌ladair bochd a bh鈥 air sn脿mh gu t矛r bho long a chaidh聽fodha. Thug am boireannach biadh is deoch dha, ach dh鈥檌arr i air falbh gu sgiobalta.

鈥淐arson?鈥 dh鈥檉haighnich Iain Dubh. 鈥淭ha seachd robairean a鈥 fuireach anns an taigh,鈥 fhreagair i, 鈥渁gus bidh iad air aisann am mionaid.鈥 鈥淭higeadh iad,鈥 聽thuirt an se貌ladair. 鈥淐han fhalbh mi gus am faigh mi beagan cadail.鈥滷huair e greis cadail ach dh霉isg na robairean e. 鈥溾橲 e robairean a th鈥 annainn,鈥 thuirtfear dhiubh, 鈥渁gus cha leig sinn 脿s thu be貌.鈥濃淣ach mi a tha toilichte,鈥 fhreagair Iain Dubh. 鈥淏鈥 e robaireachd mo che脿ird fh猫ingus an robh agam ri teicheadh. Ma leigeas sibh leam siubhal cuide ribh, bidh mi cho d矛leas聽鈥檚 a ghabhas.鈥濃淐eart gu le貌r,鈥 arsa fear de na robairean. 鈥淕abhaidh sinn latha fois. An uair singabhaidh gach fear dhinn a rathad fh猫in. Am fear as motha a bheir dhachaigh de chreach聽thar tr矛 oidhcheannan, 鈥檚 e a bhios na cheannard air c脿ch.鈥滳hunnaic Iain Dubh a chothrom. Air a鈥 chiad oidhche thill e le poca l脿n copair. Airan d脿rna oidhche, thill e le poca l脿n airgid. Air an treas oidhche thill e le poca l脿n 貌ir.聽

Ch霉m聽na robairean rin gealladh agus rinn iad Iain Dubh na cheannard air c脿ch. Ach cha do r脿inig聽sinn deireadh na sge貌il fhathast...

Faclan na Litreach

bonn-a-sia: a halfpenny; dara/d脿rna: second (the terms are聽interchangeable); a鈥 d霉blachadh: doubling; muinntireas: engagement; r脿th: raft;聽dreachmhor: good-looking; robairean: robbers; d矛leas: loyal.

Abairtean na Litreach

Iain Dubh Le貌dhasach, an Se貌ladair: Black-haired John of Lewis, the Sailor; gun robh e air fortan a ghealltainn dha: that he had promised him a fortune; d猫 n矛聽sinn?: what shall we do?; bheir sinne dhut na th鈥 againn de dh鈥檃irgead: we鈥檒l give you what聽you have of money; gum p脿igh thu dha s霉im a thoilicheas tu fh猫in: that you鈥檒l pay him an聽amount of your own choosing; d脿 uair a th矛de de dh鈥檕bair an t-saoir: two hours of the聽carpenter鈥檚 time; poca bhriosgaidean agus searrag uisge: a bag of biscuits and a leather聽bottle of water; anns a鈥 ghainmhich: in the sand; beul an latha: daybreak; se貌ladair bochd a聽bh鈥 air sn脿mh gu t矛r bho long a chaidh fodha: a poor sailor who鈥檇 swum to shore from a聽ship that went down; dh鈥檌arr i air falbh gu sgiobalta: she asked him to leave quickly;聽thigeadh iad: let them come; cha leig sinn 脿s thu be貌: we鈥檒l not let you leave alive; b鈥 e聽robaireachd mo che脿ird fh猫in: robbing was my own trade; am fear as motha a bheir聽dhachaigh creach: the man who brings home the most plunder; ch霉m X rin gealladh: X kept聽to their promise; rinn iad Y na cheannard air c脿ch: they made Y the leader of the rest.

Puing-ch脿nain na Litreach

Thug e na pocannan leis gu br脿igh a鈥 chladaich: he took the聽bags [with him] to the upper part of the shore. The word br脿igh seems to be less frequently聽used than in former times, and many people might say 鈥渃eann shuas a鈥 chladaich鈥 today.聽But it鈥檚 a nice word and worth retaining. Its original meaning is 鈥渘eck鈥 or 鈥渢hroat鈥; its聽genitive form is br脿ghad which you might know in losgadh-br脿ghad (heartburn), but br脿ghad聽has become a noun in its own right and is well known in the area name Br脿ghad Albainn,聽the upper part of Alban (Scotland), anglicized Breadalbane. Br脿igh in topographical terms聽means 鈥渢he upper part of鈥 and br脿igheach is a term for a mountaineer or inhabitant of the聽mountains, particularly the Highlands and most particularly Brae Lochaber (Br脿igh Loch聽Abar), the upper part of that beautiful region of the G脿idhealtachd.

Gnathas-cainnt na Litreach

nam f脿gadh e an long sa mhionaid. if he left the ship聽immediately. Note also bidh iad air ais ann am mionaid: they鈥檒l be back in a minute,presently.
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcast

  • Fri 3 Jul 2009 11:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast