Main content
24/07/2009
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Fri 24 Jul 2009
11:55
大象传媒 Radio nan G脿idheal
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 525
Duration: 05:19
Litir 525: Tuig thus鈥 an t-eathar agus tuigidh an t-eathar thu
Tuig thus鈥 an t-eathar agus tuigidh an t-eathar thu. 鈥橲 e seanfhacal glic a tha sin. An cuala sibh riamh e? Tha e a鈥 ciallachadh understand the boat and the boat will understand you. Tuig thus鈥 an t-eathar agus tuigidh an t-eathar thu.
Chunnaic mi an seanfhacal sin sgr矛obhte air balla o chionn ghoirid. Gu m矛-fhortanach,鈥檚 ann air an latha mu dheireadh agam de bhith a鈥 se貌ladh ann an gheat a bha e. Bha e air a bhith na b鈥 fhe脿rr mar bhrosnachadh dhomh air a鈥 chiad latha! Co-dhi霉, bha mi a鈥 feuchainn fad ceala-deug tuigse nas fhe脿rr a bhith agam air an eathar gusan tuigeadh ise mise. Ach 鈥檚 d貌cha gu bheil p矛os againn ri dhol fhathast airson an tuigse eadarainn a bhith cho math 鈥檚 a dh鈥檉haodadh.
Tha an seanfhacal sgr矛obhte air balla taobh a-staigh Taigh-貌sta Mhishnish ann an Tobar Mhoire ann am Muile. Chuir sinn seachad an oidhche mu dheireadh de ar cuairt mhara ann an cala Thobair Mhoire. Agus ghabh sinn biadh ann an Taigh-貌sta Mhishnish鈥 a tha ainmeil mar 脿ite far an cluinnear ce貌l traidiseanta. Bha an taigh-貌sta uaireigin聽leis an fhear-chi霉il ainmeil, Bobby MacLe貌id. 鈥橲 ann le a ghille, Raibeart, a tha e a-nise.
Tha t貌rr sheanfhaclan sgr矛obhte air na ballachan anns an taigh-貌sta. 鈥橲 e鈥淐aileagan鈥 is 鈥淏alaich鈥 a tha sgr矛obhte air dorsan nan taighean-beaga, ged a tha cuideigin air 鈥淟adies鈥 agus 鈥淕ents鈥 a sgr矛obhadh ann am peansail fo na sanasan G脿idhlig. Agus os cionn aon 脿ite teine, tha an seanfhacal Clanna nan G脿idheal an guaillibh a ch猫ile! Deagh smuain dha-r矛ribh! Ach, leis gun robh mi air a bhith air gheatairson ceala-deug, 鈥檚 e an seanfhacal mu she貌ladh a b鈥 fhe脿rr leam 鈥 tuig thus鈥 an t-eathar聽agus tuigidh an t-eathar thu.
Cha chreid mi gu bheil d貌igh nas tarraingiche a bhith a鈥 coimhead air beanntan taobh an iar na G脿idhealtachd na bhith aig muir. Chuir sinn seachad latha eadar Ceann Loch Biorbhaidh agus Loch Th霉rnaig, faisg air Poll I霉. Agus anns an aon sealladh, chitheamaid na beanntan eadar Foinne Bheinn anns a鈥 cheann a tuath agus beanntan Thoirbheartain anns a鈥 cheann a deas. Mar as trice, nuair a thathar air t矛r, chan fhaicear a h-uile gin dhiubh sin anns an aon sealladh. Ach, aig muir, tha iad uile air an taisbeanadh air do bheulaibh mar gun deach am peantadh air canabhas fada. Air latha br猫agha samhraidh, co dh鈥檌arradh a dhol a she貌ladh ann an 脿ite sam bith eile? Nuair a tha a鈥 ghrian a鈥 de脿rrsadh, cha d猫anar beatadh air G脿idhealtachd na h-Alba airson b貌idhchead.
Agus 鈥檚 iomadh rud a chithear aig muir cuideachd, a bharrachd air seallaidhean t矛re. Chunnaic sinn leumadairean, peileagan agus aon mhuc-mhara (faisg air Eilean nam聽Muc). Agus chunnaic sinn e貌in-mhara gu le貌r cuideachd, ged nach robh iad cho pailt 鈥檚聽a bhiodh d霉il, 鈥檚 d貌cha. Bha buthaidean ann, agus s霉lairean, fulmairean, coltraichean,聽e貌in dubha sgadain, calltagan agus fasgadain. Agus timcheall nan Eilean Beaga, bha聽fachaich gu le貌r ann. Tha iadsan a鈥 neadachadh ann an R霉m.
Agus chuala sinn aon eun nach t脿inig nar sealladh idir. Bha sinn faisg air an Rubha R猫idh, gu tuath air a鈥 Ghe脿rr Loch. Bha fuaim eagallach ann mar gun robh boireannach a鈥 sgreuchail airson a beatha. B鈥 e sin an learga mh貌r 鈥 no red-throated diver. Bhiodh na seann daoine ag r脿dh nuair a bhios an learga a鈥 seinn nach fhada gum bi an t-uisge ann.聽
Agus air an latha sin, bha iad ceart. Bha smugraich ann an ceann 霉ine ghoirid. Nuair a tha thu a鈥 se貌ladh chan e a-mh脿in tuigse air an eathar a tha feumail.
Chunnaic mi an seanfhacal sin sgr矛obhte air balla o chionn ghoirid. Gu m矛-fhortanach,鈥檚 ann air an latha mu dheireadh agam de bhith a鈥 se貌ladh ann an gheat a bha e. Bha e air a bhith na b鈥 fhe脿rr mar bhrosnachadh dhomh air a鈥 chiad latha! Co-dhi霉, bha mi a鈥 feuchainn fad ceala-deug tuigse nas fhe脿rr a bhith agam air an eathar gusan tuigeadh ise mise. Ach 鈥檚 d貌cha gu bheil p矛os againn ri dhol fhathast airson an tuigse eadarainn a bhith cho math 鈥檚 a dh鈥檉haodadh.
Tha an seanfhacal sgr矛obhte air balla taobh a-staigh Taigh-貌sta Mhishnish ann an Tobar Mhoire ann am Muile. Chuir sinn seachad an oidhche mu dheireadh de ar cuairt mhara ann an cala Thobair Mhoire. Agus ghabh sinn biadh ann an Taigh-貌sta Mhishnish鈥 a tha ainmeil mar 脿ite far an cluinnear ce貌l traidiseanta. Bha an taigh-貌sta uaireigin聽leis an fhear-chi霉il ainmeil, Bobby MacLe貌id. 鈥橲 ann le a ghille, Raibeart, a tha e a-nise.
Tha t貌rr sheanfhaclan sgr矛obhte air na ballachan anns an taigh-貌sta. 鈥橲 e鈥淐aileagan鈥 is 鈥淏alaich鈥 a tha sgr矛obhte air dorsan nan taighean-beaga, ged a tha cuideigin air 鈥淟adies鈥 agus 鈥淕ents鈥 a sgr矛obhadh ann am peansail fo na sanasan G脿idhlig. Agus os cionn aon 脿ite teine, tha an seanfhacal Clanna nan G脿idheal an guaillibh a ch猫ile! Deagh smuain dha-r矛ribh! Ach, leis gun robh mi air a bhith air gheatairson ceala-deug, 鈥檚 e an seanfhacal mu she貌ladh a b鈥 fhe脿rr leam 鈥 tuig thus鈥 an t-eathar聽agus tuigidh an t-eathar thu.
Cha chreid mi gu bheil d貌igh nas tarraingiche a bhith a鈥 coimhead air beanntan taobh an iar na G脿idhealtachd na bhith aig muir. Chuir sinn seachad latha eadar Ceann Loch Biorbhaidh agus Loch Th霉rnaig, faisg air Poll I霉. Agus anns an aon sealladh, chitheamaid na beanntan eadar Foinne Bheinn anns a鈥 cheann a tuath agus beanntan Thoirbheartain anns a鈥 cheann a deas. Mar as trice, nuair a thathar air t矛r, chan fhaicear a h-uile gin dhiubh sin anns an aon sealladh. Ach, aig muir, tha iad uile air an taisbeanadh air do bheulaibh mar gun deach am peantadh air canabhas fada. Air latha br猫agha samhraidh, co dh鈥檌arradh a dhol a she貌ladh ann an 脿ite sam bith eile? Nuair a tha a鈥 ghrian a鈥 de脿rrsadh, cha d猫anar beatadh air G脿idhealtachd na h-Alba airson b貌idhchead.
Agus 鈥檚 iomadh rud a chithear aig muir cuideachd, a bharrachd air seallaidhean t矛re. Chunnaic sinn leumadairean, peileagan agus aon mhuc-mhara (faisg air Eilean nam聽Muc). Agus chunnaic sinn e貌in-mhara gu le貌r cuideachd, ged nach robh iad cho pailt 鈥檚聽a bhiodh d霉il, 鈥檚 d貌cha. Bha buthaidean ann, agus s霉lairean, fulmairean, coltraichean,聽e貌in dubha sgadain, calltagan agus fasgadain. Agus timcheall nan Eilean Beaga, bha聽fachaich gu le貌r ann. Tha iadsan a鈥 neadachadh ann an R霉m.
Agus chuala sinn aon eun nach t脿inig nar sealladh idir. Bha sinn faisg air an Rubha R猫idh, gu tuath air a鈥 Ghe脿rr Loch. Bha fuaim eagallach ann mar gun robh boireannach a鈥 sgreuchail airson a beatha. B鈥 e sin an learga mh貌r 鈥 no red-throated diver. Bhiodh na seann daoine ag r脿dh nuair a bhios an learga a鈥 seinn nach fhada gum bi an t-uisge ann.聽
Agus air an latha sin, bha iad ceart. Bha smugraich ann an ceann 霉ine ghoirid. Nuair a tha thu a鈥 se貌ladh chan e a-mh脿in tuigse air an eathar a tha feumail.
Faclan na Litreach
glic: wise; eadarainn: between us; Ceann Loch Biorbhaidh: Kinlochbervie; Poll I霉: Poolewe; fachaich: Manx shearwaters; learga mh貌r: red-throated diver; smugraich: drizzle.
Abairtean na Litreach
a鈥 se貌ladh ann an gheat: sailing in a yacht; na b鈥 fhe脿rr mar bhrosnachadh dhomh: better as an encouragement to me; bha mi a鈥 feuchainn fad ceala-deug:聽I was trying for a fortnight; far an cluinnear X: where X is (can be) heard; cha chreid mi gu bheil d貌igh nas tarraingiche: I don鈥檛 reckon there is a more attractive way; chan fhaicear a h-uile gin dhiubh: not all of them can be seen; air an taisbeanadh air do bheulaibh: displayed in front of you; cha d猫anar beatadh air X: X can鈥檛 be beaten; 鈥檚iomadh rud a chithear aig muir: many things are (can be) seen at sea; leumadairean, peileagan agus aon mhuc-mhara (faisg air Eilean nam Muc): dolphins, porpoises andone whale (near Muck); buthaidean, s霉lairean, fulmairean, coltraichean, e貌in dubha sgadain, calltagan agus fasgadain: puffins, gannets, fulmars, razorbills, common guillemots, black guillemots and bonxies; fuaim eagallach mar gun robh boireannach a 鈥檚greuchail airson a beatha: a frightful sound as if a woman were screaming for her life; nach fhada gum bi an t-uisge ann: that it won鈥檛 be long until it rains; chan e a-mh脿in tuigse air an eathar a tha feumail: it鈥檚 not only understanding of the boat that is useful.
Puing-ch脿nain na Litreach
chitheamaid na beanntan eadar Foinne Bheinn anns a鈥櫬燾heann a tuath agus beanntan Thoirbheartain anns a鈥 cheann a deas: we could see the聽mountains between Foinaven in the north and the mountains of Torridon in the south.聽Chitheamaid is the first person plural conditional/past habitual form of the verb faic (to聽see). Chitheamaid can also mean 鈥 we would see鈥 or 鈥渨e used to (regularly) see鈥. But,聽with this verb, it also carries the meaning of 鈥渨e could see鈥. You may know phrases like 鈥渃h矛 mi na beanntan鈥 which can mean 鈥淚 can see the mountains鈥 as well as 鈥淚 will聽see the mountains鈥 and 鈥渁m faic thu na craobhan?鈥 which can mean 鈥渃an you see the聽trees?鈥 as well as 鈥渨ill you see the trees?鈥. The context will make the exact meaning聽obvious. In some places you might meet dh鈥檉haiceamaid rather than chitheamaid.
Seanfhaclan na Litreach
Tuig thus鈥 an t-eathar agus tuigidh an t-eathar thu:聽understand the boat and the boat will understand you; Clanna nan G脿idheal an聽guaillibh a ch猫ile!: children of the Gael, shoulder to shoulder!
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcast
- Fri 24 Jul 2009 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.