Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Fri 7 Aug 2009 11:55

Clip

Litir 527: An Atlas Maior

An t-seachdain sa chaidh, bha mi a鈥 toirt s霉il air mapaichean na h-Alba aig an D霉itseach Joan Blaeu. Chuir Blaeu an Atlas Maior aige ann an cl貌 anns na seasgadan dhen t-seachdamh linn deug. Ach bha e air atlas na h-Alba fhoillseachadh anns na leth-cheudan.

Bha a mhapaichean de dh鈥橝lba gu m貌r st猫idhichte air an rannsachadh a rinn Timothy Pont leth-cheud bliadhna roimhe. 鈥橲 e obair mh貌r a rinn an dithis.Tha sinn cleachdte ri dreach na Beurla a bhith air m貌ran ainmean-脿ite aig a bheil t霉s G脿idhlig no Lochlannach.聽
Mar sin bha e inntinneach dhomh a bhith a鈥 coimhead air mapaichean Bhlaeu airson faicinn an robh sin f矛or anns an t-seachdamh linn deug. Uill, bha gu 矛re. Ach seo ainm no dh脿 a tha car inntinneach. Far am faic sinn Stornoway is Ste貌rnabhagh c貌mhla an-diugh, chithear air map Bhlaeu, Steornava. Agus, ann an Uibhist a Tuath, far am faic sinn Lochmaddy is Loch nam Madadhc貌mhla an-diugh, tha Loch na Maddy aig Blaeu.

Agus tha e inntinneach gun do roghnaich Blaeu cuid de dh鈥櫭爄teachan a shealltainn gu d脿-ch脿nanach. Tha an roghainn sin st猫idhichte air an fhiosrachadh a dh鈥檉h脿g Pont aige agus chan eil e soilleir carson a roghnaich Pont fh猫in cuid de dh鈥檃inmean a riochdachadh anns an d脿 ch脿nan. Air mapa Le貌dhais chithear Lewes or Lodhus. Ge-t脿, air mapa Na Hearadh, tha d矛reach Harry ann. Tha ceithir eileanan eileair an riochdachadh gu d脿-ch脿nanach 鈥 Skye [or] Skianach, Mula or Mul, Di霉ra or Iiura agus Ila or Il.

Tha notaichean anns an Atlas Mhaoir cuideachd, ag innse beagan mu dhiofar 脿iteachan. Seo na sgr矛obh e mu Na Hearadh: 鈥..tha ionaltradh math ann do chaoraich,gu s貌nraichte beinn 脿rd a tha c貌mhdaichte gu l猫ir le feur bho a bonn gu a mullach. Tha D貌mhnall Rothach, fear naomh air leth ionnsaichte, ag r脿dh nuair a bha e anns na h-eileanan聽seo, gum fac鈥 e seann chaoraich air seachran, agus iad gun a bhith le duinesam bith. Tha 脿ireamh nan caorach a鈥 dol am meud fad na h-霉ine a chionn 鈥檚 nach eil madaidhean-allaidh, madaidhean-ruadha no nathraichean ann.鈥 Uill, f脿gaidh miagaibh fh猫in e tomhas a dh猫anamh air an tuairisgeul sin de Na Hearadh!

Agus tha tuairisgeul inntinneach 鈥 is annasach 鈥 aig Blaeu dhen Tr脿igh Mh貌irann am Barraigh agus mar a fhuair an tr脿igh a cuid choilleagan no shr霉ban: 鈥淎ir costatuath Bharraigh tha cnoc ag 猫iridh, a tha gorm bho a mhullach gu a bhonn, agus fuaran f矛or-uisge air a鈥 mhullach dhith; tha seo a鈥 d猫anamh allt a tha a鈥 ruith chun na mara, agus e a鈥 gi霉lain na uisgeachan an t-uabhas de chreutairean beaga gun chumadh a tha gu math coltach ris na seilcheagan againne. Tha muinntir an 脿ite a鈥 cur 鈥榯he widesands鈥 air a鈥 ph脿irt dhen chladach far a bheil an t-allt a鈥 ruigsinn na mara oir tha tr脿igh mh貌r ghainmhich ann nuair a tha a鈥 mhuir air tr脿ghadh. An seo bithear a鈥 cladhach-maorach, a thathar a鈥 d猫anamh dheth a dh鈥檉h脿s bho na creutairean a chaidh a ghi霉lain s矛os anns an allt, a th脿inig gu 矛re anns a鈥 mhuir.鈥 Uill, sin agaibh e. An robh fios aig na Barraich gun t脿inig an cuid shr霉ban bho fhuaran air mullach an eilein?!

Agus, mus fhalbh mi, air mapa Bhlaeu far a bheil an t-脪ban an-diugh, chan eil ann ach Soirbe air cladach 貌ba. Agus 鈥檚 e ainm an 貌ba Loch en na Ouillin. Tha mi an d霉il gur e sin Lochan na h-Uilinn. Ma tha fiosrachadh sam bith agaibhse mun ainm sin, b鈥 fh矛or thoigh leam cluinntinn bhuaibh. Mar sin leibh an-dr脿sta.

Faclan na Litreach

D霉itseach: Dutchman; D貌mhnall Rothach: Donald Munro (Dean of the Isles); gorm: green (in landscape); seilcheagan: snails.

Abairtean na Litreach

anns na seasgadan dhen t-seachdamh linn deug: in the 60s of the 17th Century (ie 1660s); anns na leth-cheudan: in the fifties; cleachdte ri: used to;bha e inntinneach dhomh: it was interesting for me; bha gu 矛re: it was to an extent; gun do roghnaich Blaeu X a shealltainn gu d脿-ch脿nanach: that Blaeu chose to show X bilingually; air an riochdachadh: represented; tha ionaltradh math ann do chaoraich: there is excellent pasture for sheep; c貌mhdaichte gu l猫ir le feur: entirely covered with grass; fear naomh air leth ionnsaichte: a saintly man of great erudition; air seach ran:wandering; gun a bhith le duine sam bith: [that] belonged to no one; a chionn 鈥檚 nach eil madaidhean-allaidh, madaidhean-ruadha no nathraichean ann: because there are no wolves, foxes or snakes; mar a fhuair an tr脿igh a cuid choilleagan no shr霉ban: how the beach got its cockles; fuaran f矛or-uisge air a鈥 mhullach dhith: a freshwater spring on its summit; agus e a鈥 gi霉lain na uisgeachan an t-uabhas de chreutairean beaga gun chumadh: which carries in its waters innumerable shapeless little creatures; nuair a tha a鈥 mhuir air tr脿ghadh: when the tide is out [has ebbed]; a th脿inig gu 矛re: which have grown to maturity; air cladach 貌ba: on the shore of an enclosed bay.

Puing-ch脿nain na Litreach

bithear a鈥 cladhach maorach: shellfish are dug up. The聽noun maorach, while grammatically singular, has collective import 鈥 rather like clann聽and feadhainn. It is important to remember that and not pluralise it as might be聽expected from the English. A good way of remembering it, if you ever catch the聽Ullapool-Stornoway ferry, is that the last point of the mainland, on the port side聽(leaving Ullapool) is Rubha Camas a鈥 Mhaoraich. Lots of shellfish would have been聽gathered in Camas a鈥 Mhaoraich (the bay of the shellfish) but the word maorach is clearly singular. In the Litir I did not slenderise maorach following the verbal noun as it is indefinite ie does not carry an article. You would however say bithear a鈥 cladhacha鈥 mhaoraich (the shellfish are/will be dug up) with the article causing the noun to adopt its genitive (singular) form.

Gnathas-cainnt na Litreach

f脿gaidh mi agaibh fh猫in e tomhas a dh猫anamh air an tuairisgeul sin de Na Hearadh: I鈥檒l leave it [up] to you to assess that description of Harris.

Broadcast

  • Fri 7 Aug 2009 11:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast