Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 23 Jan 2010 10:55

Clip

Litir 549: Bodach Dubh na M貌r-bheinne

鈥橲 e am Br脿igh M貌r am baile as fhaisge air a鈥 bheinn as 脿irde ann an Gallaibh 鈥 a鈥 Mh貌r-bheinn. Aig 706 meatair os cionn na mara, chan eil a鈥 bheinn cho 脿rd sin. Ach tha cumadh br猫agha oirre. Co-dhi霉, 鈥檚 e baile croitearachd a bh鈥 anns a鈥 Bhr脿igh Mh貌r, anns an robh sluagh rudeigin m貌r a鈥 fuireach anns an t-seann aimsir. Agus bhiodh na daoine ag innse sgeulachdan do ch猫ile, mar a bhitheadh air feadh na G脿idhealtachd.聽

Tha聽mi airson t猫 dhiubh innse dhuibh an-dr脿sta 鈥 Bodach Dubh na M貌r-bheinne. O chionn fhada nochd coigreach, le falt dubh, anns an sg矛re. Bha droch bhliadhna air a bhith ann. Cha do dh鈥檉h脿s am b脿rr gu math. Cha robh m貌ran b矛dh aig na daoine. Agus chaidh an coigreach bho dhoras gu doras, a鈥 sireadh biadh. Ge-t脿, cha dorinn e obair sam bith airson a chuid b矛dh. Ch霉m muinntir a鈥 Bhr脿igh Mh貌ir coinneamh agus cho-dh霉in iad nach robh iad a鈥 dol a thoirt biadh don choigreach tuilleadh.

An ath latha, chaidh an srainnsear gu taigh agus dh鈥檌arr e biadh. Chaidh a dhi霉ltadh. Dh鈥檉halbh e don ath thaigh agus dh鈥檌arr e biadh. Chaidh a dhi霉ltadh a-rithist. Thachair sin anns a h-uile taigh. Dh鈥檉h脿s an coigreach feargach. Bha aon mhuileann anns an sg矛re. Chaidh an coigreach 鈥 a bha gu math l脿idir 鈥 don mhuileann. Thog e a鈥檆hlach uachdarach, chuir e air a ghualainn i, agus choisich e air falbh a dh鈥檌onnsaigh na M貌r-bheinne. 脌s aonais na cloiche, chan obraicheadh am muileann. Agus chan fhaigheadh muinntir an 脿ite min-choirce.

Chan fhacas an coigreach a-rithist ach th貌isich crodh is caoraich a bhith a鈥 dol 脿 fianais. Ch霉m muinntir an 脿ite faire. Airson beagan l脿ithean chan fhaca iad dad. An uair sin chunnaic iad an coigreach. Bha e air f脿s m貌r m貌r. 鈥橲 e famhair a bh鈥 ann. Bha boghais saighdean aige. Loisg e an damh as fhe脿rr sa mhonadh le saighead. Chuir e an damh聽air a ghualainn agus chaidh e dh鈥檌onnsaigh na M貌r-bheinne. Dh鈥檉halbh na fir 脿s a dh猫idh ach th脿inig ce貌 tiugh a-nuas orra agus chaidh am Bodach Dubh 脿 sealladh.

Mar a chaidh an 霉ine seachad, bha muinntir an 脿ite a鈥 call rudan pr矛seil bho na taighean aca. Chan fhaca duine am m猫irleach. Ach bha iad deimhinne gur e am Bodach Dubh a bu choireach. Chunnaic iad grunn tursan e ach, gach turas a rachadh iad an t貌ir air, bhiodh e a鈥 ruith a dh鈥檌onnsaigh na M貌r-bheinne agus thigeadh an ce貌 a-nuas orra.
Chuala na daoine mu bhoireannach ann an Cataibh aig an robh br脿thair a bha a鈥 fuireach air a鈥 Mh貌r-bheinn. Lorg iad am boireannach. Dh鈥檃idich i gum b鈥 i piuthar a鈥橞hodaich Dhuibh. Dh鈥檌nns i dhaibh mar a bhriseadh iad cumhachd a鈥 Bhodaich air a鈥檆he貌 air a鈥 Mh貌r-bheinn. Bha aon latha sa bhliadhna nuair nach robh an cumhachd sinaige. B鈥 e sin an seachdamh latha dhen t-seachdamh m矛os.

Air an t-siathamh latha dhen Iuchar, chruinnich na fir faisg air a鈥 Mh貌r-bheinn. An ath mhadainn, air an t-seachdamh latha, nochd am Bodach Dubh. Bha e ag iomain crodh. Leum na fir a-mach. Dh鈥檉halbh am Bodach aig peilear a bheatha a dh鈥檌onnsaigh na M貌r-bheinne. Dh鈥櫭╥gh e faclan ne貌nach ann an G脿idhlig, feuch an ce貌 a thoirt a-nuas air a鈥 bheinn. Ach cha t脿inig an ce貌 an turas seo. Agus chunnaic na daoine am Bodach, agus e a鈥 dol 脿 sealladh tro fhosgladh air cliathaich na beinne. Agus d猫 thachair an uair sin? A uill, gheibh sibh sin a-mach an ath-sheachdain!

Faclan na Litreach

Am Br脿igh M貌r: Braemore; croitearachd: crofting; coigreach,srainnsear: stranger; b脿rr: crops; feargach: angry; muileann: mill; min-choirce:oatmeal; chan fhacas: wasn鈥檛 seen; famhair: giant; Cataibh: Sutherland; seachdamh:seventh; ag iomain: driving (cattle); chruinnich: gathered.

Abairtean na Litreach

tha cumadh br猫agha oirre: it has a beautiful shape; sluaghrudeigin m貌r: a fairly large population; m貌ran b矛dh: much food; a鈥 sireadh biadh:looking for food; airson a chuid b矛dh: for his food; chaidh a dhi霉ltadh: he was refused;a鈥 chlach uachdarach: the upper stone [of the mill]; 脿s aonais na cloiche: without thestone; chan obraicheadh am muileann: the mill would not work; bogha is saighdean: abow and arrows; an damh as fhe脿rr sa mhonadh: the best bullock on the hill; th脿inigce貌 tiugh a-nuas orra: a thick mist descended upon them; a鈥 call rudan pr矛seil: losingvaluable things; gach turas a rachadh iad an t貌ir air: every time they would go in pursuitof him; dh鈥檃idich i gum b鈥 i piuthar a鈥 Bhodaich Dhuibh: she admitted she was theBodach Dubh鈥檚 sister; an siathamh latha dhen Iuchar: 6th of July; aig peilear a bheatha:at great speed; a鈥 dol 脿 sealladh: going out of sight; tro fhosgladh air cliathaich nabeinne: through an opening in the side of the mountain.

Puing-ch脿nain na Litreach

Bodach Dubh na M貌r-bheinne: The Black Bodach of聽Morven (also called The Giant of Morven). In some old place names, and some which聽were modifications/translations from Old Norse, the adjective precedes the noun. A鈥櫬燤h貌r-bheinn is an example (and remember we tend to use the article in Gaelic even if聽it鈥檚 not on the maps). You can deal with it just as you would with any compound noun.
The basic noun of the compound is beinn so that is the word which will inflect withcase. We鈥檇 say mullach na beinne so we say mullach na m貌r-bheinne. We wouldn鈥檛lenite beinn in the genitive singular so we don鈥檛 lenite m貌r. But we do lenite beinn inthe compound because of the influence of the preceding adjective. Similarly we鈥檇 saymullach na corra-bheinne (the summit of the steep hill). A dh鈥檌onnsaigh na M貌rbheinneworks in the same way (a dh鈥檌onnsaigh is a compound preposition andtherefore takes the genitive).

Gnathas-cainnt na Litreach

Dh鈥櫭╥gh e faclan ne貌nach ann an G脿idhlig, feuch an ce貌a thoirt a-nuas: he shouted strange words in Gaelic, in an attempt to bring down themist.
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 22 Jan 2010 11:55
  • Sat 23 Jan 2010 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast