Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 12 Jun 2010 10:55

Clip

Litir 569: Deirdre agus Clann Uisnich

Dubh, geal is dearg. Tr矛 dathan a bhiodh gu math aithnichte do na seann Gh脿idheil, agus iad ri innse st貌iridhean. D猫 tha mi a鈥 ciallachadh le sin? Uill, bidh sibh e貌lach air uirsgeul Deirdre, tha mi cinnteach. Deirdre agus Clann Uisnich. 鈥橲 e an sgeulachd seo t猫 ainmeil ann an dualchas nan G脿idheal, an 诲脿 chuid ann an Alba is 脠irinn. Tha i co-cheangailte gu l脿idir ri tr矛 脿iteachan ann an Alba 鈥 taobh Loch Nis, Gleann Nibheis agus Gleann Eite.

听听听听听听听听听听听 Anns an st貌iridh tha R矛gh Uladh, Conachar, ag iarraidh Deirdre a ph貌sadh. Ach tha i a鈥 gabhail trom-ghaol air Naois agus tha i a鈥 falbh a dh鈥橝lba cuide ris fh猫in agus a dhithis 产丑谤脿颈迟丑谤别补苍, Aillean agus 脌rdan.

听听听听听听听听听听听 鈥橲 e am fear a tha ag aithris coltas Naois do Dheirdre an toiseach sealgair a tha a鈥 faighinn a-steach don bhothan aice am measg nam beann. Seo na chanas e ri Deirdre mu dheidhinn Naois agus a leithid... 鈥渓矛 an fhithich air an gruag, an cneas mar eala nan tonn, an leac mar fhuil an laoigh bhric dheirg, agus an l霉th agus an leum mar bhradan a鈥 bhoinne-bhrais agus mar fhiadh a鈥 bhearraidh bhric....鈥 L矛 an fhithich 鈥 sin dubh. Cneas mar eala nan tonn 鈥 geal. Leac mar fhuil an laoigh bhric dheirg 鈥 鈥檚 e sin dearg. Dubh, geal is dearg.

听听听听听听听听听听听 An latha eile, lorg mi dreach eile de dh鈥檜irsgeul Deirdre 脿 Alba. Anns an dreach seo, bha Conachar agus Deirdre a鈥 dol a ph貌sadh. Bha an geamhradh ann agus bha sneachd air an talamh. Mar thoradh air a鈥 ph貌sadh, mharbhadh laogh. 鈥橲 ann an uair sin a th貌isich c霉isean air a dhol ce脿rr. Mharbhadh an laogh air an t-sneachd. Th脿inig fuil 脿s. Tharraing an fhuil fitheach.

听听听听听听听听听听听 Bha Deirdre a鈥 coimhead a-mach air uinneag. Chunnaic i an sneachd air an talamh. Chunnaic i fitheach. Bha am fitheach ag 貌l na fala. Thuirt i ri Conachar, 鈥淣ach bu mhaiseach an duine aig am biodh cneas cho geal ris an t-sneachd, a ghruaidh cho dearg ris an fhuil agus fhalt cho dubh ris an fhitheach.鈥 Fhreagair an R矛gh gun robh clann peathar aige agus gun robh fear dhiubh air an robh gach buadh a dh鈥檃inmich i. Thuirt Deirdre nach rachadh i gu leabaidh gus am faiceadh i an duine sin.

听听听听听听听听听听听 Mar sin chuir Conachar fios air mac a pheathar, fear an robh Snaois mar ainm. Th脿inig e fh猫in agus a dh脿 产丑谤脿迟丑补颈谤, Aillean agus 脌rdan. Nuair a chunnaic Deirdre Snaois, bha a cridhe air a l矛onadh le gaol dha. Dh鈥檉h脿g i an R矛gh agus chaidh i cuide ri Snaois agus a 产丑谤脿颈迟丑谤别补苍. Fhuair iad long agus she貌l iad gu ruige a鈥 Bheinn 脌rd.

Dubh, geal is dearg. Ch矛 sibh mar a nochd na dathan sin anns an dreach seo de dh鈥檜irsgeul Deirdre.

听听听听听听听听听听听 Ach bha cuid de luchd-aithris a鈥 cur dubh don sgeul turas eile. Nuair a chaidh Deirdre agus Snaois 鈥 no Naois 鈥 air t矛r air a鈥 Bheinn 脌ird, bha an Gille Dubh a鈥 feitheamh orra. Tha cuid dhen bheachd gun robh sin air a鈥 Gharbh Eileach, tuath air Di霉ra. Dh鈥檉halbh Naois agus a 产丑谤脿颈迟丑谤别补苍 a Lochlann. Fhad 鈥檚 a bha iad air falbh, laigh an Gille Dubh le Deirdre. An turas seo chan eil dubh math, agus chan eil sgeul air geal no dearg.

Faclan na Litreach

Gleann Nibheis: Glen Nevis; Gleann Eite: Glen Etive; uirsgeul: fable; long: ship; 蝉丑别貌濒: sailed; Lochlann: Scandinavia.

Abairtean na Litreach

Tr矛 dathan a bhiodh aithnichte: three colours which would be recognised; agus iad ri innse st貌iridhean: when they were telling stories; Deirdre agus Clann Uisnich: Deirdre and the Sons of Uisne; tha R矛gh Uladh, Conachar, ag iarraidh Deirdre a ph貌sadh: the King of Ulster, Conachar, was wanting to marry Deirdre; tha i a鈥 gabhail trom-ghaol air Naois: she falls madly in love with Naois; am fear a tha ag aithris coltas Naois do Dheirdre: the man who reports Naois鈥檚 appearance to Deirdre; don bhothan aice am measg nam beann: to her bothy among the mountains; l矛 an fhithich air an gruag: the colour of the raven on their hair; an cneas mar eala nan tonn: their skin like the swan of the waves; an leac mar fhuil an laoigh bhric dheirg: their cheek[s] like the blood of the speckled red fawn; an l霉th agus an leum mar bhradan a鈥 bhoinne-bhrais: their vigour and friskiness like the salmon of the torrent; mar fhiadh a鈥 bhearraidh bhric: like the deer of the speckled ridge; bha an geamhradh ann agus bha sneachd air an talamh: it was winter and there was snow on the ground; mar thoradh air a鈥 ph貌sadh, mharbhadh laogh: to mark the marriage, a calf was killed; th貌isich c霉isean air a dhol ce脿rr: things started to go wrong; tharraing an fhuil fitheach: the blood attracted a raven; a-mach air uinneag: out of the window; ag 貌l na fala: drinking the blood; nach bu mhaiseach an duine aig am biodh cneas cho geal ris an t-sneachd: wouldn鈥檛 he be beautiful, the man who had skin as white as the snow; nach rachadh i gu leabaidh gus am faiceadh i: that she wouldn鈥檛 go to bed until she saw; bha a cridhe air a l矛onadh le gaol: her heart was filled with love; a鈥 feitheamh orra: waiting for them; air a鈥 Gharbh Eileach, tuath air Di霉ra: on the Garbh Eileach, north of Jura.听

Puing-ch脿nain na Litreach

a dhithis 产丑谤脿颈迟丑谤别补苍/a dh脿 产丑谤脿迟丑补颈谤: his two brothers. Are you aware of why we say 产丑谤脿颈迟丑谤别补苍 with dithis but 产丑谤脿迟丑补颈谤 with da/dh脿? Dithis is a noun, meaning 鈥渢wo people鈥 so when it commands a noun like 产谤脿迟丑补颈谤, the second noun goes in the genitive plural; we are saying 鈥渢wo people of brothers鈥. Without an article, the genitive plural is lenited. However with 诲脿 or a dh脿 (鈥渉is two鈥), 产谤脿迟丑补颈谤 goes into the dual case which is like the singular dative (or nominative) and lenited. Both are acceptable for saying 鈥渢wo brothers鈥.

Gnathas-cainnt na Litreach

gun robh clann peathar aige: that he had nephews (lit. children of a sister).

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 11 Jun 2010 11:55
  • Sat 12 Jun 2010 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast