13/08/2010
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 578
Duration: 05:19
Litir 578: Ainmean airson lusan
鈥橲 e samh a鈥 Gh脿idhlig air an lus Rumex acetosa. Canaidh daoine common sorrel ris ann am Beurla. Samh ann an G脿idhlig. Th脿inig an t-ainm Beurla bho bhlas na duilleig 鈥 tha i gu math searbh no sour. Ann an Albais, 鈥檚 e sourock a chanas daoine ris.
Chan eil e cho soilleir, ge-t脿, c貌 脿s a th脿inig an t-ainm G脿idhlig, samh. A bheil samh l脿idir air an lus? Cha chreid mi gu bheil.
Shaoileadh tu, mas e samh a chanas sinn ri sorrel, gum biodh samhan a鈥 ciallachadh lus beag dhen aon se貌rsa. Loch is lochan, samh is samhan. Ach chan eil e cho s矛mplidh sin. Tha samhan a鈥 ciallachadh lus de she貌rsa gu tur eadar-dhealaichte. Tha e m貌ran nas motha na samh!
鈥橲 e a th鈥 ann an samhan se貌rsa de dh鈥檃iteann. 鈥橲 e an t-aiteann 鈥 no juniper 鈥 Juniperus communis do luchd-saidheans. 鈥橲 e an samhan Juniperus sabina. Ann am Beurla, canar the savin bush ris. 鈥橲 ann 脿s a鈥 Bheurla savin a th脿inig a鈥 Gh脿idhlig samhan. Chan eil e co-cheangailte ri droch fh脿ileadh idir. Tha e a鈥 faighinn ainm bho shluagh a bha a鈥 fuireach uaireigin anns an Eadailt faisg air an R貌imh 鈥 na Sabinaich. 鈥橲 e herba Sabina 鈥 an lus Sabinach 鈥 a bh鈥 aig na R貌manaich air an t-samhan.
Tha an samhan a鈥 f脿s gu n脿darrach ann an ceann a deas na Roinn E貌rpa agus 脌isia. 鈥橲 d貌cha gum bi cuid agaibh a鈥 smaoineachadh 鈥 carson a bha ainm G脿idhlig air, mura robh e d霉thchasach do Bhreatainn no 脠irinn? Uill, bha e a鈥 f脿s an seo ann an leasan oir tha stuthan ceimigeach ann a bhiodh feumail do lighichean. Agus bha an samhan aithnichte do Gh脿idheil an ochdamh linn deug. Tha e anns a鈥 chiad fhaclair againn 鈥 am briathrachas a rinn Mac Mhaighstir Alasdair ann an seachd ceud deug, ceathrad 鈥檚 a h-aon (1741).
Ach tha sin a鈥 f脿gail t貌imhseachan againn. Carson as e samh a th鈥 air Rumex acetosa, the common sorrel? Chan eil na faclairean G脿idhlig ag innse dhuinn, ach seo smuain bheag agam fh矛n. Tha e a鈥 tighinn bho th霉s bho ch脿nan na P貌lainn. Na bithibh cho teagmhach. Bidh sinn a鈥 bruidhinn air bhodca, nach bi?
Seo an smuain agam. Ann an taobh sear na Roinn E貌rpa thathar a鈥 cleachdadh an t-saimh gu m貌r mar bhiadh. Anns an t-seann aimsir ann an Alba is Sasainn bha daoine ag ithe nan duilleagan gu m貌r mar ghlasraich. Ach mhair e mar bhiadh anns a鈥 Ph貌lainn barrachd na Alba. Ann am P貌lainnis 鈥檚 e szczaw (鈥渟hrtav鈥) a chanas daoine ris an lus. Bha na h-I霉dhaich ann an taobh sear na Roinn E貌rpa ga chleachdadh gu m貌r cuideachd. Agus thog iadsan am facal P貌lainneach. Ann an Iuidis, 鈥檚 e shtshav an t-ainm air an lus.
Co-dhi霉, thog luchd na Beurla an t-ainm Iuidis, ga atharrachadh gu schav. Chan eil schav an-diugh 鈥 ciallachadh an luis fh猫in, ach brot a thathar a鈥 d猫anamh leis. 鈥橲 e brot fuar a th鈥 ann, anns a bheil samh, uinneanan, s霉gh liomaid, uighean, si霉car agus uachdar goirt. Ach feumaidh an toiseach gun robh am facal a鈥 ciallachadh an luis fh猫in, seach am brot. Agus 鈥 an ceum mu dheireadh ann an gluasad an fhacail 鈥 thog na G脿idheil schav bho luchd na Beurla, ga atharrachadh gu samh. Uill, a bheil smuain nas coltaiche agaibh fh猫in?听
Faclan na Litreach
samh: common sorrel, sourock; searbh: sour; samhan: the savin bush, leasan: gardens; briathrachas: vocabulary; 迟貌颈尘丑蝉别补肠丑补苍: puzzle; bhodca: vodka; 滨霉诲丑补颈肠丑: Jews; Iuidis: Yiddish.
Abairtean na Litreach
bho bhlas na duilleig: from the taste of the leaf; a bheil samh l脿idir air an lus?: does the plant have a strong smell?; cha chreid mi gu bheil: I don鈥檛 think so; shaoileadh tu, mas e X a chanas sinn ri Y: you鈥檇 think, if we called X Y; lus beag dhen aon se貌rsa: a small plant of the same kind; gu tur eadar-dhealaichte: completely different; se貌rsa de dh鈥檃iteann: a type of juniper; canar X ris: it is called X; co-cheangailte ri droch fh脿ileadh: connected with a bad smell; a鈥 fuireach uaireigin anns an Eadailt: living at one time in Italy; faisg air an R貌imh 鈥 na Sabinaich: near Rome 鈥 the Sabines; ceann a deas na Roinn E貌rpa agus 脌isia: southern Europe and Asia; mura robh e d霉thchasach do Bhreatainn no 脠irinn: if it wasn鈥檛 native to Britain or Ireland; stuthan ceimigeach a bhiodh feumail do lighichean: chemical substances that would be useful to doctors; a鈥 tighinn bho th霉s bho ch脿nan na P貌lainn: coming originally from the language of Poland; na bithibh cho teagmhach: don鈥檛 be so dubious; thathar a鈥 cleachdadh an t-saimh gu m貌r mar bhiadh: the sorrel is used a lot as food; anns an t-seann aimsir: in olden times; ag ithe nan duilleagan gu m貌r mar ghlasraich: eating the leaves a lot as vegetables; brot a thathar a鈥 d猫anamh leis: soup that is made with it; s霉gh liomaid, uighean, si霉car agus uachdar goirt: lemon juice, eggs, sugar and sour cream; a鈥 ciallachadh an luis fh猫in, seach am brot: meaning the plant itself, rather than the soup; a bheil smuain nas coltaiche agaibh fh猫in?: do you have a more likely explanation [thought]?
Puing-ch脿nain na Litreach
Gnathas-cainnt na Litreach
chan eil e cho s矛mplidh sin: it鈥檚 not that simple.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 13 Aug 2010 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 14 Aug 2010 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.