Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 4 Sep 2010 10:55

Clip

Litir 581: An t-ainm 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑

Bha mi riamh dhen bheachd gur e ainm snog a th鈥 ann an 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑 no, ann am Beurla, Stornoway. Mar a tha m貌ran ainmean-脿ite ann an Le貌dhas, buinidh e do dhualchas nan Lochlannach. Tha mi 鈥檔 d霉il gur e 厂迟箩贸谤苍补谤惫谩驳谤 a chanadh na Lochlannaich ris, a鈥 ciallachadh b脿gh na sti霉rach no b脿gh an sti霉iridh. Chithear an aon se貌rsa ainm air taobh an iar an eilein ann an 颁脿谤濒补产丑补驳丑 no Carloway. 鈥橲 e 碍补谤濒补惫谩驳谤 an seann ainm air, a鈥 ciallachadh b脿gh Charl no Karl鈥檚 bay.

Nise, bidh sibh uile a鈥 beachdachadh air a鈥 bhaile as motha anns na h-Eileanan an Iar, mar a tha mise, ach tha Stornoway eile ann an Alba. A bheil fios agaibh ca鈥 bheil e? Uill, 鈥檚 e loch a th鈥 ann. Ma choimheadas sibh air a鈥 mhapa de dh鈥橢arra-Gh脿idheal, ch矛 sibh, ann an ceann a deas Chnapadail, Loch Stornoway, no Loch Stornua ann an G脿idhlig.

D猫 bha anns a鈥 chumantas eadar an d脿 脿ite? Carson a chuir na maraichean Lochlannach an t-aon ainm air na dh脿? Chan eil mi cinnteach agus, ma tha smuain agaibh, bu mhath leam a cluinntinn. Tha an loch-mara a tha a鈥 gi霉lain an ainm ann an Cnapadal d矛reach gu siar air Loch an Tairbeirt an Iar 鈥 loch m貌r a bhiodh cudromach mar phort. Am biodh na se貌ladairean a bha a鈥 d猫anamh air Loch an Tairbeirt a鈥 sti霉ireadh a dh鈥檌onnsaigh Loch Stornua nuair a thigeadh iad timcheall ceann a deas 脤le leis nach fhaiceadh iad Loch an Tairbeirt oir bha ceann a tuath Ghiogha anns an rathad orra?

Tha 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑 Le貌dhais nam cheann an-dr脿sta oir tha mi d矛reach air a bhith ann. Bha mi cuideachd a鈥 leughadh leabhar 霉r inntinneach mu eachdraidh a鈥 chaisteil 鈥 sin Caisteal Le貌dhais ann an 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑. Tha an leabhar 鈥 The Castles of the Lews le Peter Cunningham 鈥 l脿n fiosrachaidh mu eachdraidh a鈥 bhaile. Agus dh鈥檌onnsaich mi rud iongantach air duilleagan an leabhair mu 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑. 鈥橲 e sin gun do dh鈥檉heuchadh ri ainm a鈥 bhaile atharrachadh. Saoilidh mise gu bheil Stornoway furasta ri r脿dh agus ri litreachadh ann am Beurla. Agus tha e snasail air an teangaidh cuideachd. Ach, a r猫ir choltais, cha robh a h-uile duine s脿saichte leis.

Sgr矛obh Fear-casaid a鈥 Chr霉in ann an 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑, fear T貌mas Druimeanach, ann an ochd ceud deug, trithead 鈥檚 a ceithir (1834) don bhall-ph脿rlamaid Seumas Sti霉bhart-MacCoinnich le moladh gun cuirte ainm 霉r air a鈥 bhaile. Nise, tha fhios a鈥檓 gur e litir Gh脿idhlig a tha seo, ach saoilidh mi gun c貌rd e ribh criomag dhen litir a chluinntinn anns a鈥 Bheurla anns an deach a sgr矛obhadh: 鈥 Respected Sir ... In the first place I would suggest the propriety of changing the name of Stornoway, which has no meaning whatever so far as I can learn, and which to the ear of all Lowlanders sounds harsh, and indeed is often pronounced 鈥淪tormaway鈥 and gives strangers a wild idea of this country which it is undeserving thereof...鈥

Uill ... ceart gu le貌r, 鈥檚 d貌cha ... ach bha beachd aig an Druimeanach air d猫 an t-ainm 霉r a bu ch貌ir a bhith air a鈥 bhaile. Agus tha eagal orm gu feum sibh feitheamh chun na h-ath-sheachdain airson faighinn a-mach d猫 bh鈥 ann. Ach, na gabhaibh dragh. 鈥橲 e 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑 a bh鈥 air, a th鈥 air agus a bhitheas air!

Faclan na Litreach

snog: nice; 厂迟别貌谤苍补产丑补驳丑: Stornoway; maraichean: mariners; Loch an Tairbeirt an Iar: West Loch Tarbert; 蝉别貌濒补诲补颈谤别补苍: sailors; 蝉脿蝉补颈肠丑迟别: happy, satisfied; Fear-casaid a鈥 Chr霉in: The Procurator Fiscal; T貌mas Druimeanach: Thomas Drummond; Seumas Sti霉bhart-MacCoinnich: James Stewart-Mackenzie.

Abairtean na Litreach

buinidh e do dhualchas nan Lochlannach: it belongs to the heritage of the Norse; b脿gh na sti霉rach no b脿gh an sti霉iridh: the bay of the rudder or the bay of the steering/steerage; ma choimheadas sibh air a鈥 mhapa de dh鈥橢arra-Gh脿idheal: if you look on the map of Argyll; ch矛 sibh, ann an ceann a deas Chnapadail: you鈥檒l see, at the southern end of Knapdale; an loch mara a tha a鈥 gi霉lain an ainm: the sea loch that carries the name; a鈥 sti霉ireadh a dh鈥檌onnsaigh Loch Stornua: steering towards Loch Stornoway; nuair a thigeadh iad timcheall ceann a deas 脤le: when they鈥檇 come around the south of Islay; leis nach fhaiceadh iad: as they wouldn鈥檛 see; bha ceann a tuath Ghiogha anns an rathad orra: the northern end of Gigha was in their way; tha e inntinneach a bhith a鈥 me貌rachadh air: it鈥檚 interesting to contemplate it; gun do dh鈥檉heuchadh ri ainm a鈥 bhaile atharrachadh: that an attempt was made to change the town鈥檚 name; furasta ri r脿dh agus ri litreachadh: easy to say and spell; snasail air an teangaidh: elegant on the tongue; saoilidh mi gun c貌rdadh e ribh criomag dhen litir a chluinntinn: I reckon you鈥檇 enjoy hearing a part of the letter; d猫 an t-ainm 霉r a bu ch貌ir a bhith air a鈥 bhaile: what new name the town should have.

Puing-ch脿nain na Litreach

A point about Old Norse this week. The reason for the naming of 厂迟箩贸谤苍补谤惫谩驳谤 isn鈥檛 clear, although it鈥檚 generally accepted that it refers to the procedure of steering or possibly to a rudder. Some have suggested that it refers to the manoeuvering that was required by vessels which docked or anchored in the original harbour. But would the same apply to Loch Stornoway in Knapdale? In the days of the longships, which lacked deep keels, might Norse mariners from further south (they ran the show as far south as the Isle of Man) which were plying the Minch on their way towards Cape Wrath (and Norway) have steered towards 厂迟箩贸谤苍补谤惫谩驳谤, allowing the prevailing SW wind to drive the vessel NNE towards the Cape (what is known to sailors as 鈥渓eeway鈥)? I鈥檓 here ignoring tidal effects as the Norse mariners would have been sure to have read and used the tides accurately. It鈥檚 only speculation. Any thoughts from readers of a maritime bent?

Gnathas-cainnt na Litreach

moladh gun cuirte ainm 霉r air a鈥 bhaile: a recommendation that the town be renamed [that a new name be put on it].

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 3 Sep 2010 11:55
  • Sat 4 Sep 2010 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast