Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 4 Jun 2011 10:55

Clip

Litir 620: Sliochd an Eich Bhric Nach Robh Riamh Glic

Am measg nan sinnsirean agam bha feadhainn a bhuineadh don fhine ris an canar MacNair ann am Beurla. Ach d猫 a鈥 Gh脿idhlig a th鈥 air MacNair? Uill, a r猫ir choltais, Mac 虝虝虝虝 an Uidhir. Tha cuid dhen bheachd gu bheil e a鈥 ciallachadh Mac Iain Uidhir 鈥 sin an seann dreach air Mac Iain Odhair no 鈥渢he son of John of the sallow complexion鈥. Bha Clann 虛 an Uidhir anns an t-sinnsireachd agamsa 脿 Ros an Iar. Rugadh mo sh矛r-sh矛r-sheanair, Coinneach Mac 虛 an Uidhir, air a鈥 Chomraich ann an ochd ceud deug 虛s a dh脿-dheug (1812).

Chan e Mac 虛 an Uidhir a thathar ag r脿dh, ge-t脿, ri MacNair ann an sg矛re Loch Laomainn. Tha dreach eile acasan. Tha iadsan a鈥 cumail a-mach gu bheil MacNair a鈥 tighinn bho Mac an Oighre, 鈥渢he son of the heir鈥. Agus tha st貌iridh aca a dh鈥檌nnseas mar a th脿inig an t-ainm gu bith. 虛S e tiotal an st貌iridh Sliochd an Eich Bhric Nach Robh Riamh Glic. Thig mi don st貌iridh a dh鈥檃ithghearr.

Tha an eachdraidh a鈥 dol air ais don linn an d猫idh Cath Phincidh faisg air D霉n 脠ideann ann an c貌ig ceud deug, ceathrad 虛s a seachd (1547). B鈥 e sin am bl脿r mu dheireadh eadar airm Shasainn 虛s na h-Alba mus t脿inig an d脿 r矛oghachd c貌mhla fon aon r矛gh ann an sia ceud deug 虛s a tr矛 (1603). Agus tha ar s霉ilean air fine a ghabh p脿irt anns a鈥 bhatail. Chan e Clann an Oighre, ge-t脿, ach Clann Ph脿rlain an Arair. Chaill iadsan m貌ran dhaoine ann an Cath Phincidh, an ceann-cinnidh Donnchadh nam measg.

Rinn iad n脿imhdean gu le貌r am measg uaislean Shasainn. Agus, nuair a th脿inig Alba is Sasainn na b鈥 fhaisge air a ch猫ile, bha an Riaghaltas ann an D霉n 脠ideann gu math trom orra. Bhathar a鈥 cur as leth Clann Ph脿rlain gun robh iad ri m猫irle, murt is ceannairc. Chaill iad m貌ran dhen fhearann aca.

A-nise, don st貌iridh Sliochd an Eich Bhric Nach Robh Riamh Glic. Bha MacPh脿rlain an Arair air a bhith p貌sta d脿 thuras agus bha an d脿rna bean aige na ban-Shasannach. Dh鈥檉h脿g a chiad bhean mac. B鈥 esan an t-oighre ach bha an oighreachd aige gu math beag. Chuir an gille seo roimhe a dhol a Dh霉n 脠ideann airson bruidhinn ris an R矛gh, feuch am fearann a chaill iad fhaighinn air ais.

Ach, 貌bh 貌bh, cha robh each aige a bhiodh freagarrach a thoirt a Dh霉n 脠ideann. Cha robh airgead gu le貌r aige airson each br猫agha a cheannach. Agus dh鈥檉heumadh e each br猫agha a bhith aige airson a bhith am measg nan uaislean anns a鈥 phr矛omh bhaile. Cha d猫anadh each robach a鈥 ch霉is idir.

Nise, bha fios aige gun robh each b貌idheach breac aig a leth-bhr脿thair 鈥 an gille aig athair agus an d脿rna bean aige, an t猫 Shasannach. Dh鈥檌arr an t-oighre (sin a鈥 chiad mhac) air a leth-bhr脿thair an t-each a thoirt dha air iasad airson a thurais a Dh霉n 脠ideann.

Chuala m脿thair a鈥 bhr脿thar a b鈥 貌ige an c貌mhradh agus chuir i stad air a鈥 bhargan. Bha i se貌lta oir bha i ag iarraidh gum biodh a mac fh猫in na oighre. Ch矛 sinn d猫 am bargan a rinn i mun each bhreac an-ath-sheachdain.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: Mac 虛an Uidhir/Mac an Oighre: MacNair/Macnair; Loch Laomainn: Loch Lomond; a dh鈥檃ithghearr: soon; Cath Phincidh: The Battle of Pinkie; Clann Ph脿rlain an Arair: The MacFarlanes of Arrochar; 辫貌蝉迟补: married; 貌bh 貌bh: dear, oh dear; freagarrach: suitable; robach: ragged.

Abairtean na Litreach

mo sh矛r-sh矛r-sheanair, Coinneach Mac 虛 an Uidhir: my great-great-grandfather, Kenneth MacNair;鈥檚 e tiotal an st貌iridh Sliochd an Eich Bhric Nach Robh Riamh Glic: the title of the story is The Descendants of the Speckled Horse who was Never Wise; am bl脿r mu dheireadh eadar airm Shasainn 虛s na h-Alba: the last battle between the armies of England and Scotland; mus t脿inig an d脿 r矛oghachd c貌mhla: before the two kingdoms came together; bhathar a鈥 cur as leth Clann Ph脿rlain gun robh iad ri m猫irle, murt is ceannairc: the MacFarlanes were accused of being involved in robbery, murder and sedition; chaill iad m貌ran dhen fhearann aca: they lost much of their land; bha an d脿rna bean aige na ban-Shasannach: his second wife was an Englishwoman; chuir an gille seo roimhe a dhol a Dh霉n 脠ideann: this lad decided to go to Edinburgh; feuch am fearann a chaill iad fhaighinn air ais: to try to get back the land they lost; dh鈥檉heumadh e each br猫agha a bhith aige: he would need to have a fine-looking horse; dh鈥檌arr an t-oighre air a leth-bhr脿thair an t-each a thoirt dha air iasad: the heir asked his half-brother to give him a loan of the horse; chuir i stad air a鈥 bhargan: she stopped the bargain; bha i se貌lta oir bha i ag iarraidh gum biodh a mac fh猫in na oighre: she was cunning because she was wanting her own son to be the heir.

Puing-ch脿nain na Litreach

bha an oighreachd aige gu math beag: his inheritance/estate was pretty small. You will probably know the word oighreachd as meaning an 鈥渆state鈥 ie a parcel of a land or territory eg Oighreachd a鈥 Chr霉in (The Crown Estate), Urras Oighreachd Ghabhsainn (The Galson Estate Trust). But its origin lies in a development of oighre (鈥渉eir鈥); in other words, it reflects the fact that clan lands used to pass from one generation to the next as an inheritance. In order to avoid confusion, if you want to talk specifically about an estate, meaning only the land, you might use the word fearann or refer to 鈥渇earann na h-oighreachd鈥.听 Incidentally, oighre might share a common origin with the English heir, both originating from the Latin heres (鈥渉eir鈥). The related Latin word hereditas (鈥渋nheritance鈥) gives us the English heredity.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

tha ar s霉ilean air fine a ghabh p脿irt anns a鈥 bhatail: We鈥檙e considering [lit. our eyes are upon] a clan that took part in the battle.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 3 Jun 2011 11:55
  • Sat 4 Jun 2011 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast