Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 25 Mar 2012 14:55

Clip

Litir 662: Graddaning

An cuala sibh riamh am facal Beurla 鈥 graddaning? G-R-A-D-D-A-N-I-N-G. Graddaning. Tha e a鈥 tighinn bhon Gh脿idhlig, agus tha e a鈥 ciallachadh d貌igh airson min-fhl霉ir a dh猫anamh. Bha mi a鈥 leughadh mu dheidhinn ann an leabhar mun Eilean Sgitheanach o chionn ghoirid 鈥 iris 霉r de History of Skye le Alasdair MacNeacail. 鈥淭his ruinous method of making meal,鈥 sgr矛obh MacNeacail, 鈥減revailed in Skye until the very end of the nineteenth century.鈥 Ach d猫 bh鈥 ann?

听听听听听听听听听听听 Tha graddaning 鈥 ann am Beurla nan Sasannach agus ann an Albais 鈥 a鈥 tighinn bhon fhacal Gh脿idhlig gradan. 鈥橲 e gradan d貌igh airson arbhar a dheasachadh. Ma tha sibh e貌lach air seann d貌ighean airson min-fhl霉ir a dh猫anamh, bidh fios agaibh gum bite a鈥 s霉isteadh no a鈥 bualadh an arbhair. An uair sin, bhite ga ch脿thadh no ga fhasgnadh. A bharrachd air a鈥 ghr脿n, gheibhte moll no c脿th, agus connlach 脿s a鈥 ghnothach. Bhiodh iad sin feumail mar bhiadh do chrodh, airson stuth-leapa agus airson tughadh-taighe.

听听听听听听听听听听听 Ach le gradan, cha bhitheadh moll no connlach ann. Carson? Uill, chuirte teine ris an arbhar. Seo mar a bha e ag obair, a r猫ir an sgr矛obhadair Sgitheanaich, M脿rtainn MacIlleMh脿rtainn: Bidh boireannach, a tha na suidhe, a鈥 gabhail l脿n a d霉irn de dh鈥檃rbhar, ga ghreimeachadh air na coinnleanan na l脿imh chl矛 agus bidh i a鈥 cur teine ris na diasan a th猫id an sm脿l gu luath; tha slat aice na l脿imh dheis, a chleachdas i gu sgileil, a鈥 bualadh a鈥 ghr脿in dheth aig an dearbh 脿m 鈥檚 a tha an cochall d矛reach loisgte. Sgr矛obh MacIlleMh脿rtainn gun robh na G脿idheil gu math measail air a鈥 ghradan oir bha am blas a鈥 c貌rdadh riutha.

听听听听听听听听听听听 Bhiodh daoine a鈥 d猫anamh a鈥 ghradain ann am m貌ran sg矛rean fhathast anns an ochdamh linn deug. Cha robh muilnean-uisge no 脿than pailt agus dh鈥檉haodadh gach teaghlach an cuid arbhair fh猫in a dheasachadh anns an d貌igh sin.

听听听听听听听听听听听 Ach cha do dh鈥檕braich e gu math fad na h-霉ine, agus gu tric bhiodh cochaill dhubha loisgte am measg na mine 鈥 agus bhiodh bonnaich nan G脿idheal uaireannan an 矛re mhath dubh. Bhiodh luchd-turais don Gh脿idhealtachd a鈥 cur s矛os air muinntir an 脿ite airson a bhith a鈥 leantainn leis a鈥 chleachdadh shean-fhasanta seo, agus chuir cuid de chinn-chinnidh stad air. Bhathar ag r脿dh gun robh crodh a鈥 b脿sachadh le cion b矛dh anns a鈥 gheamhradh nuair a bhiodh connlach air an cumail be貌.

听听听听听听听听听听听 Bha M脿rtainn MacIlleMh脿rtainn dhen bheachd gun t脿inig am facal gradan bhon fhacal Gh脿idhlig grad, a ciallachadh 鈥榣uath鈥. 鈥橲 e d貌igh luath a bh鈥 ann airson arbhar a dheasachadh. Ach tha e coltach gu bheil gradan co-cheangailte ri greadan no gread a tha a鈥 ciallachadh 鈥榮corch鈥 no 鈥榖urn鈥. Anns an t-seann aimsir bha greadan cuideachd a鈥 ciallachadh duilleagan tiormaichte tombaca a bh鈥 air am pronnadh ann am poit-phronnaidh airson snaoisean a dh猫anamh. Snaoisean 鈥 sin cleachdadh eile a th鈥 air a dhol 脿 bith.

Faclan na Litreach

Alasdair MacNeacail: Alexander Nicolson; bonnaich: bannocks; snaoisean: snuff.

Abairtean na Litreach

d貌igh airson min-fhl霉ir a dh猫anamh: a way of making flour; gum bite a鈥 s霉isteadh no a鈥 bualadh an arbhair: that the corn would be flailed; bhite ga ch脿thadh no ga fhasgnadh: it would be winnowed; gheibhte moll no c脿th, agus connlach 脿s a鈥 ghnothach: chaff and straw would be obtained from the process; feumail mar bhiadh do chrodh: useful as cattle food; airson stuth-leapa agus airson tughadh-taighe: for bedding and for house thatch; chuirte teine ris an arbhar: the corn would be burned; a r猫ir an sgr矛obhadair Sgitheanaich, M脿rtainn MacIlleMh脿rtainn: according to the Skye writer, Martin Martin; ga ghreimeachadh air na coinnleanan na l脿imh chl矛: holding it by the stalks in her left hand; bidh i a鈥 cur teine ris na diasan a th猫id an sm脿l gu luath: she sets fire to the ears which are presently in a flame; a鈥 bualadh a鈥 ghr脿in dheth aig an dearbh 脿m nuair a tha an cochall d矛reach loisgte: beating off the grain at the very time the husk is quite burnt; bha am blas a鈥 c貌rdadh riutha: they liked the flavour; cha robh muilnean-uisge no 脿than pailt: neither watermills nor kilns were plentiful; dh鈥檉haodadh gach teaghlach an cuid arbhair fh猫in a dheasachadh: each family could prepare its own corn; gu tric bhiodh cochaill dhubha loisgte am measg na mine: often there would be burnt, black husks amongst the meal; bhiodh luchd-turais a鈥 cur s矛os air muinntir an 脿ite: tourists would criticise local people; airson a bhith a鈥 leantainn leis a鈥 chleachdadh shean-fhasanta seo: for maintaining this old-fashioned habit; gun robh crodh a鈥 b脿sachadh le cion b矛dh: that cattle were dying of a lack of food; duilleagan tiormaichte tombaca a bh鈥 air am pronnadh ann am poit-phronnaidh: dried leaves of tobacco that were ground in a mortar; sin cleachdadh eile a th鈥 air a dhol 脿 bith: that鈥檚 another habit that鈥檚 disappeared.

Puing-ch脿nain na Litreach

It would be interesting to make a list of loanwords in Scots and English, which originated in Gaelic, but which have largely or completely gone out of usage in recent times, often because of a change in technology or lifestyle, or because another word has supplanted the original. In addition to graddaning, examples would include philabeg 鈥渟mall kilt鈥 (from f猫ileadh beag), usqueba 鈥渨ater of life鈥 (although 鈥渨hisky鈥 has been retained) and ingle 鈥渇ire鈥 (from aingeal, and retained today only in the architectural term 鈥渋nglenook鈥). Can you add to the list?

Gn脿thas-cainnt na Litreach

a鈥 gabhail l脿n a d霉irn de 诲丑鈥檃谤产丑补谤: taking a handful (a fill of her fist) of corn.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 23 Mar 2012 11:55
  • Sat 24 Mar 2012 10:55
  • Sun 25 Mar 2012 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast