Main content

26/03/2012

Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain.
This week's short letter for learners is introduced by Ruaraidh MacLean.

3 minutes

Last on

Mon 26 Mar 2012 19:00

Clip

An Litir Bheag 359

Seo an st貌iridh tr脿idiseanta Cailleach nan Cn貌 agus T脿illear nan Cl脿r. Bha cailleach olc a鈥 fuireach air a鈥 Gh脿idhealtachd. Fhuair i a far-ainm, Cailleach nan Cn貌, leis gum biodh an-c貌mhnaidh poca l脿n chnothan aice.

听听听听听听听听听听听 Dh鈥檉h脿s a鈥 Chailleach sean. Bha i ag iarraidh poca l脿n chnothan a bhith air a thiodhlacadh c貌mhla rithe. Sin mar a thachair. Chaochail i. Chaidh a tiodhlacadh. Agus chaidh poca chnothan a chur don uaigh.

听听听听听听听听听听听 Ach bha gille ann nach robh a鈥 creidsinn ann an cumhachd na Caillich. Bha esan ag iarraidh nan cn貌. Air oidhche dhorch, dh鈥檉halbh e don chladh le spaid.

听听听听听听听听听听听 Air an rathad don chladh, thachair e ri m猫irleach chaorach. 鈥淐脿鈥檒 thus鈥 a鈥 dol?鈥 dh鈥檉haighnich am m猫irleach.

听听听听听听听听听听听 鈥淭ha mis鈥 a鈥 dol a chladhach suas cnothan na Caillich,鈥 fhreagair an gille.

听听听听听听听听听听听 Rinn iad bargan. Gheibheadh an gille leth de mholt. Gheibheadh am m猫irleach leth de na cnothan. Dh鈥檉halbh am m猫irleach airson molt a ghoid.

听听听听听听听听听听听 Bha T脿illear nan Cl脿r a鈥 fuireach sa bhaile. Bha ciorram air. Bha cl脿ran fiodha air gach bois agus air gach gl霉in aige. Bha e a鈥 gluasad air na cl脿ran. Ach bha an T脿illear bragail agus m貌r 脿s fh猫in. Cha robh daoine measail air.

听听听听听听听听听听听 Cha robh uisge anns an taigh. Dh鈥檉halbh fear 貌g don tobar. Chuala e cnacadh chnothan bhon chladh. Ruith e air ais don taigh, gun a鈥 chuinneag a l矛onadh. Thuirt e gun robh Cailleach nan Cn貌 air 猫iridh bho na mairbh!

听听听听听听听听听听听 听鈥淭hoir dh貌mhs鈥 a鈥 chuinneag,鈥 ars an Gille Maol Dubh. Ach thachair an aon rud dh脿san. Thill e gun uisge. Thuirt e gun robh a鈥 Chailleach a鈥 cnacadh chnothan anns a鈥 chladh.

听听听听听听听听听听听 鈥淭ha sibh lag-chridheach,鈥 arsa T脿illear nan Cl脿r. 鈥淣am biodh comas coiseachd agamsa, gheibhinn fh猫in uisge.鈥

听听听听听听听听听听听 鈥淯ill,鈥 thuirt an Gille Ruadh, 鈥渂heir mise ann sibh air mo dhruim.鈥

听听听听听听听听听听听 鈥淕l猫 mhath, ma-th脿,鈥 fhreagair an T脿illear.

听听听听听听听听听听听 Nuair a bha iad faisg air a鈥 chladh, chuala iad cnacadh chnothan. 鈥淎ir m鈥 onair, 鈥檚 i a th鈥 ann,鈥 thuirt an T脿illear.

听听听听听听听听听听听 Chunnaic an gille sa chladh an Gille Ruadh agus T脿illear nan Cl脿r anns an dorchadas. Bha e a鈥 smaoineachadh gur e am m猫irleach a bha ann, le molt air a dhruim. Dh鈥櫭╥gh e, 鈥淎 bheil e reamhar?鈥

听听听听听听听听听听听 鈥淩eamhar no caol, faodaidh tu fhaighinn,鈥 ars an Gille Ruadh. Thilg e T脿illear nan Cl脿r don chladh. Agus cha robh an T脿illear cho bragail nuair a thill e dhachaigh.

The Little Letter 359

Here is the traditional story The Old Woman of the Nuts and the Tailor of the Boards. An evil Cailleach was living in the Highlands. She got her nickname, 鈥楾he Cailleach of the Nuts鈥 because she would always have a bag full of nuts.

听听听听听听听 The Cailleach grew old. She was wanting a bag full of nuts to be buried with her. That鈥檚 what happened. She died. She was buried. And a bag of nuts was put in the grave.

听听听听听听 But there was a young man who didn鈥檛 believe in the Cailleach鈥檚 powers. He was wanting the nuts. On a dark night, he went to the cemetery with a spade.

听听听听听听听 On the way to the cemetery, he met a sheep rustler. 鈥淲here are you going?鈥 asked the rustler.

听听听听听听听 鈥淚鈥檓 going to dig up the Cailleach鈥檚 nuts,鈥 replied the young man.

听听听听听听听 They made a bargain. The young man would get half a wether. The rustler would get half of the nuts. The rustler left to steal a wether.

听听听听听听听 The Tailor of the Boards lived in the village. He had a disability. He had wooden boards on each of his palms and knees. He was moving on the boards. But the Tailor was cocky and conceited. People weren鈥檛 keen on him.

听听听听听听听 There was no water in the house. A young lad went to the well. He heard the cracking of nuts from the cemetery. He ran back to the house, without filling the water pail. He said that Cailleach nan Cn貌 had arisen from the dead!

听听听听听听听 鈥淕ive me the water pail,鈥 said the black-haired, crop-haired lad. But the same thing happened to him. He returned without water. He said that the Cailleach was cracking nuts in the cemetery.

听听听听听听听 鈥淵ou鈥檙e cowardly,鈥 said the Tailor of the Boards. 鈥淚f I could walk, I鈥檇 get water myself.鈥

听听听听听听听 鈥淲ell,鈥 said the red-haired lad, 鈥淚鈥檒l take you there on my back.鈥

听听听听听听听 鈥淰ery good, then,鈥 replied the Tailor.

听听听听听听听 When they were close to the cemetery, they heard the cracking of nuts. 鈥淯pon my word, it鈥檚 her,鈥 said the Tailor.

听听听听听听听 The young man in the cemetery saw the Gille Ruadh and T脿illear nan Cl脿r in the darkness. He was thinking it was the rustler, with a wether on his back. He shouted, 鈥淚s he [it] fat?鈥

听听听听听听听 鈥淔at or thin, you can have him,鈥 said the Gille Ruadh. He threw T脿illear nan Cl脿r into the cemetery. And the Tailor wasn鈥檛 so cocky when he returned home.

Broadcast

  • Mon 26 Mar 2012 19:00

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast