27/04/2012
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 667
Duration: 05:38
Litir 667: T貌mas Garnett agus Iasgach a鈥 Gheadais
鈥橲 ann tric a chuala mi, agus a leugh mi, gu bheil Loch Innis mo Cholmaig eadar-dhealaichte bhon a h-uile p矛os uisge eile dhen aon se貌rsa ann an Alba. D猫 tha mi a鈥 ciallachadh? Uill, 鈥檚 e ainm an locha ann am Beurla The Lake of Menteith. 鈥淭he only lake in Scotland鈥 mar a chanas iad gu minig.
听听听听听听听听听听听 Bidh mi, mar as trice, a鈥 cur ann an cuimhne dhaoine, a chanas a leithid, gu bheil sin f矛or ann am Beurla a-mh脿in, agus gur e 鈥渓och鈥 a th鈥 ann fhathast ann an G脿idhlig! Agus tha e coltach nach e rud sean a th鈥 ann sa Bheurla nas motha. 鈥橲 e ainmeachadh an locha mar 鈥渓补办别鈥 rud a dh鈥櫭╥rich uaireigin anns an naoidheamh linn deug. Tha cuid dhen bheachd gun t脿inig e bhon fhacal laich ann an Albais, a鈥 ciallachadh 鈥渂l脿r鈥.
听听听听听听听听听听听 Agus seo cunntas inntinneach bhon leabhar aig T貌mas Garnett Observations on a Tour Through the Highlands and Part of the Western Isles of Scotland a nochd an toiseach anns a鈥 bhliadhna ochd ceud deug (1800): 鈥淎bout six miles from Callander, we came to the Loch of Monteith, a beautiful little lake about five miles in circumference, adorned with two small sylvan islands.鈥 Loch of Monteith, seach Lake of Menteith. Cha chan mi an c貌rr.
听听听听听听听听听听听 Co-dhi霉, sgr矛obh Garnett cunntas air leth inntinneach mu dheidhinn an locha sin. Chan ann mun loch fh猫in ach mu dh貌igh iasgaich air an cuala e aithris. Bha cuid de dhaoine fhathast be貌, a bh鈥 air a bhith ag iasgach anns an d貌igh sin. Tha e doirbh a chreidsinn 鈥 agus chan eil mi buileach cinnteach nach robh na daoine d矛reach a鈥 tarraing 脿s an neach-siubhail Shasannach seo! Ach mas breug thugam e, 鈥檚 breug bhuam e.
听听听听听听听听听听听 Tha Loch Innis mo Cholmaig l脿n d脿 she貌rsa 猫isg nach eil cho cumanta air a鈥 Gh脿idhealtachd 鈥 tha iad nas l矛onmhoire ann an uisgeachan na Galltachd agus ann an Sasainn. 鈥橲 e sin a鈥 chreagag-uisge agus an geadas. Bidh sibh e貌lach air a鈥 gheadas, tha mi cinnteach 鈥 iasg m貌r ris an canar pike ann am Beurla. Agus a鈥 chreagag-uisge? Uill, bidh cuid a鈥 gabhail muc-locha air an iasg sin; ann am Beurla, 鈥檚 e freshwater perch a th鈥 air. F脿gaidh sinn a鈥 chreagag-uisge an d脿rna taobh. Tha cunntas Gharnett mun t-seann d貌igh a bh鈥 aig daoine airson geadais a ghlacadh ann an Loch Innis mo Cholmaig.
听听听听听听听听听听听 Bhiodh na tuathanaich a bha a鈥 fuireach timcheall an locha a鈥 toirt grunn 驳丑猫补诲丑 a-mach do na h-eileanan. Bhiodh iad a鈥 ceangal l矛n-bheaga ri casan nan 驳猫补诲丑. Chuireadh iad dubhan air gach l矛on, agus baoit air an dubhan. An uair sin, bhiodh na tuathanaich ag iomain nan 驳猫补诲丑 a-steach don loch.
听听听听听听听听听听听 Cha b鈥 fhada gus am biodh geadais a鈥 greimeachadh air a鈥 bhaoit agus air na dubhain. An uair sin, bhiodh sp脿irn mh貌r eadar na 驳别貌颈诲丑 agus na geadais. Bhiodh na 驳别貌颈诲丑 an-c貌mhnaidh a鈥 d猫anamh a鈥 ghnothaich, ged a bhiodh iad gu tric air an claoidheadh buileach nuair a ruigeadh iad t矛r. Tha amharas agam gun robh na daoine a鈥 tomhas a鈥 ghnothaich mar sp貌rs is cur-seachad 猫ibhinn a cheart cho math ri d貌igh airson geadais a ghlacadh. Tha fhios nach bitheadh a leithid ceadaichte an-diugh.
Faclan na Litreach
Loch Innis mo Cholmaig: Lake of Menteith; annasach: unusual; creagag-uisge/muc-locha: freshwater perch; geadas: pike [fish]; dubhan: hook.
Abairtean na Litreach
mar a chanas iad gu minig: as they often say; a鈥 cur ann an cuimhne dhaoine: reminding people; nach e rud sean a th鈥 ann sa Bheurla nas motha: that neither is it an old thing in English; a dh鈥櫭╥rich uaireigin anns an naoidheamh linn deug: that arose sometime in the nineteenth century; cha chan mi an c貌rr: I鈥檒l not say anything else; mu dh貌igh iasgaich: about a method of fishing; nach robh na daoine d矛reach a鈥 tarraing 脿s an neach-siubhail Shasannach seo: that the people weren鈥檛 just teasing/kidding this English traveller; mas breug thugam e, 鈥檚 breug bhuam e: I鈥檓 only passing on what I鈥檝e learned [if it came as a lie, it left as a lie]; d脿 she貌rsa 猫isg nach eil cho cumanta: two types of fish that aren鈥檛 so common; nas l矛onmhoire ann an uisgeachan na Galltachd: more plentiful in Lowland waters; f脿gaidh sinn X an d脿rna taobh: we鈥檒l ignore X [leave X on one side]; bhiodh iad a鈥 ceangal l矛n-bheaga ri casan nan 驳猫补诲丑: they would tie short lines to the geese鈥檚 legs; a鈥 greimeachadh air a鈥 bhaoit: gripping [biting] the bait; bhiodh sp脿irn mh貌r eadar na 驳别貌颈诲丑 agus na geadais: there would be a great struggle between the geese and the pike; an-c貌mhnaidh a鈥 d猫anamh a鈥 ghnothaich: always prevailing; air an claoidheadh buileach: completely exhausted; tha amharas agam gun robh na daoine a鈥 tomhas a鈥 ghnothaich: I suspect that the people were considering the matter [to be]: sp貌rs is cur-seachad 猫ibhinn: fun and an amusing pastime; a cheart cho math ri d貌igh airson geadais a ghlacadh: as much as a method of catching pike; nach bitheadh a leithid ceadaichte: that the likes would not be permitted.
Puing-ch脿nain na Litreach
Gn脿thas-cainnt na Litreach
Tha e doirbh a chreidsinn: it鈥檚 difficult to believe.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 27 Apr 2012 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 28 Apr 2012 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 29 Apr 2012 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 28 Apr 2013 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.