25/05/2012
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 671
Duration: 05:00
Litir 671: T貌mas Garnett agus an Cl脿rsair a Loisg a Thiompan
Bha mi ag innse dhuibh mun t-seanfhacal Gh脿idhlig a chruinnich T貌mas Garnett ann am Muile: Is mairg a loisgeadh a thiompan ris. Chuir esan a鈥 Bheurla air: what a fool I was to burn my harp for him. Tha an 矛re mhath an aon seanfhacal aig Alasdair MacNeacail anns a鈥 chruinneachadh aigesan 鈥 Is mairg a loisgeadh a thiompan dhut 鈥 pity him who would burn his harp for you. Tha e st猫idhichte air seann sgeulachd 鈥 agus seo mar a dh鈥檃ithris T貌mas Garnett i.
听听听听听听听听听听听 O chionn fhada bha cl脿rsair ainmeil a鈥 fuireach ann am Muile. Bha e p貌sta aig boireannach br猫agha agus bha gaol m貌r aige oirre. Bha cl脿rsach air leth pr矛seil aig a鈥 chl脿rsair. Bha e moiteil aiste agus bheireadh e leis i do gach 脿ite dhan rachadh e.
听听听听听听听听听听听 Chaidh an cupall seo a ch猫ilidh air caraid a bha tinn, a bha a鈥 fuireach air taobh thall an eilein. Bha droch sh矛de ann. Bha aca ri str矛 an aghaidh gailleann. Mheilich a鈥 bhean leis an fhuachd. Dh鈥檉hanntaich i. Bha i ann an cunnart a beatha.
听听听听听听听听听听听 Rinn an duine aice oidhirp a cumail be貌. Chuir e teine thuige, a鈥 cleachdadh fraoch tioram. Ach cha robh m貌ran fraoich ann. Airson teas a chumail ri a bhean, bhris e a chl脿rsach ann an sgealban. Chuir e a chl脿rsach 鈥 p矛os air ph矛os 鈥 don teine.
听听听听听听听听听听听 Chunnaic fear 貌g eile, a bha a鈥 sealg, an toit. 鈥橲 e duine-uasal a bh鈥 ann. Chaidh e a-null far an robh an cupall. Bha biadh agus deoch aig an duine seo agus thug e an d脿 chuid don bhoireannach. Th脿inig i thuige.
听听听听听听听听听听听 Th貌isich an duine-uasal air bruidhinn ri bean a鈥 chl脿rsair. Bha an cl脿rsair cho toilichte gun robh feabhas a鈥 tighinn air a bhean 鈥檚 nach do mhothaich e gun robh an c貌mhradh car dl霉th is pearsanta. Bha a bhean agus an duine-uasal air a bhith e貌lach air a ch猫ile nuair a bha iad 貌g.
听听听听听听听听听听听 Bha am boireannach air a togail le a seanmhair a bha a鈥 fuireach air eilean eile 鈥 an aon eilean ri athair an fhir seo. Bha i fh猫in agus an duine-uasal air a bhith nan dl霉th chompanaich nuair a bha iad 貌g. Bha am meas a bh鈥 aca do ch猫ile air fh脿s gu gaol.
听听听听听听听听听听听 Ach chaochail seanmhair na caileige agus b鈥 fheudar dhi tilleadh do dh鈥檈ilean a breith, gu taigh a h-athar. Bhon latha sin chun an latha seo fh猫in, cha robh i fh猫in 鈥檚 an duine-uasal air coinneachadh ri ch猫ile no dad a chluinntinn mu chach-a-ch猫ile.
听听听听听听听听听听听 Chan e an teine a-mh脿in a bh鈥 air a chur thuige a-muigh sa mhonadh air an latha sin. Chaidh lasair a chur ris an t-seann ghaol cuideachd. Chuir an duine-uasal roimhe bean a鈥 chl脿rsair a thoirt air falbh leis gu eilean eile.
听听听听听听听听听听听 Choisich an tri霉ir c貌mhla airson greis. Ann an cagair, dh鈥檌nnis an duine-uasal do bhean a鈥 chl脿rsair d猫 bha fa-near dha. Bha ise fhathast ann an gaol leis, agus dh鈥檃ontaich i.
Nuair a r脿inig iad gleann, chunnaic am boireannach allt aig bonn a鈥 ghlinne. Thuirt i ris an duine aice gun robh am pathadh oirre. Dh鈥檉halbh an cl脿rsair a dh鈥檌arraidh uisge bhon allt. Nuair a bha e fada gu le貌r air falbh, ruith a bhean agus an duine-uasal air falbh c貌mhla. Bha an cl脿rsair air a bhean agus a chl脿rsach a chall, agus thuirt e, 鈥淚s mairg a loisgeadh a thiompan dhut!鈥
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
Puing-ch脿nain na Litreach
Seanfhacal na Litreach
Is mairg a loisgeadh a thiompan dhut: pity him who would burn his harp for you. Said of a person who has made a sacrifice for somebody only to find the beneficiary demonstrating that they did not value the sacrifice.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 25 May 2012 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 26 May 2012 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 27 May 2012 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.