07/07/2014
Tha litir bheag na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's short letter for learners is introduced by Ruaraidh MacLean.
Last on
Clip
-
An Litir Bheag 478
Duration: 03:23
An Litir Bheag 478
Bha mi ag innse dhuibh mun bhà rd Ailean Dòmhnallach, Ailean an Rids. Bha e à Mà bu ann an Ceap Breatainn. Bha e beò eadar seachd ceud deug, naochad ’s a ceithir (1794) agus ochd ceud deug, seasgad ’s a h-ochd (1868). Sgrìobh Oighrig NicFhraing leabhar mu dheidhinn.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Bha Ailean na Abrach. Bha e dlùth ri a dhùthchas. Ach cha robh cianalas airson na seann dùthcha a’ tighinn a-steach don bhà rdachd aige. Bha Ailean dhen bheachd gun robh e na b’ fheà rr dheth far an robh e.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Chì sinn na beachdan aige anns an dà n Moladh Albainn Nuaidh. Sgrìobh e seo mar fhreagairt do bhà rd eile a bh’ air a bhith a’ moladh Alba.
Ìý
Chuir thu bòilich sìos is bòsd
Air cùisean mòr nad rann,
Searbh a’ ghlòir leam cainnt do bheòil
Oir bha mi eòlach thall:
An Albainn fhuar, ge fada bhuam i
Suarach leam an call,
B’ e fà th an gruaim an cà ramh cruaidh
Bh’ air truaghain bhochd’ a bh’ ann.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Carson a bha e cho trom air Alba? Bha a chionn ’s gun robh na h-uaislean – na h-uachdarain – cho an-iochdmhor.
Ìý
’S i ’n tìr a dh’fhà g thu ’n tìr gun chà irdeas
Tìr gun bhà igh ri Tuath,
Ìý
Ach gu tùrsach iad ga fà gail
’S à nraidh thar a’ chuain:
Daoine bochda, sìol nan coitear
Bha gun stoc gun bhuar,
Ìý
’S mairg a chà in iad tìr an à igh
San d’ fhàs iad nan daoine uaisl’.
Ìý
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Chì sinn taobh eile dhen bhà rd anns na dà in aige mu dheidhinn deoch là idir. Dh’fhà g Ailean Mà bu ann an ochd ceud deug, ceathrad ’s a seachd (1847). Chaidh e a dh’fhuireach ann an Antigonish air tìr-mòr na h-Alba Nuaidhe. Bha an t-à ite sin Gà idhealach cuideachd. Ach bha an Eaglais Chaitligeach air a dhol an aghaidh deoch là idir an sin. Agus cha robh Ailean toilichte. Sgrìobh e Ã’ran dhan Deoch. Seo criomag dheth:
Ìý
’S e ’n lagh a rinn am Pà pa
Thug m’ à bhachd gu tùrsa
’S a tharraing mi gu smuairein
Bhon dh’ fhuadaich e ’n drùdhag.
Ìý
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý ’S iomadh dà n a sgrìobh Ailean an Rids – air iomadh cuspair. Tha e math gu bheil Gà idheil na h-Alba Nuaidhe a’ cumail a dhìleib beò fhathast.The Little Letter 478
I was telling you about the poet Allan MacDonald, Allan the Ridge. He was from Mabou in Cape Breton. He lived between 1794 and 1868. Effie Rankin wrote a book about him.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Allan was a Lochaber man. He was close to his dùthchas. But homesickness for the old country didn’t come into his poetry. Allan reckoned he was better off where he was.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý We see his opinions in the poem In Praise of Nova Scotia. He wrote this as a response to another poet who had been praising Scotland.
ÌýÌý You have boasted loudly
ÌýÌý Of great subjects in your verse,
ÌýÌý Your speech is offensive to me
ÌýÌý For I was well acquainted
ÌýÌý yonder:
ÌýÌý In cold Scotland, though it be
ÌýÌý far from me
ÌýÌý It is no great loss,
ÌýÌý The reason for the gloominess
ÌýÌý is the hardship of its poor
ÌýÌý inhabitants.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Why was he so hard on Scotland? Because the gentry – the landlords – were so unmerciful.
The land you left is a land without friendship.
A land without compassion for tenants,
But they are sad to leave it and distressed at the ocean voyage:
Poor people, descendants of cottars who were without stock or cattle,
It’s woeful they criticised the land of joy in which they became gentlemen.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý We see another side of the bard in his poems about drink. Allan left Mabou in 1847. He went to live in Antigonish on the Nova Scotian mainland. That place was also Gaelic in character. But the Catholic Church had gone against drink there. And Allan wasn’t pleased. He wrote A Song to Drink. Here is a snatch of it:
It’s the law the Pope made
That changed my merriment to sadness
And led me to dejection
Since he banished the drink.
ÌýÌýÌýÌýÌýÌýÌý Allan the Ridge wrote many poems – on many topics. It’s good that the Gaels of Nova Scotia are keeping his legacy alive.Broadcast
- Mon 7 Jul 2014 19:00´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.