15/10/2017
Tha Ruairidh MacIllEathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain sa. Seo Litir à ireamh 952.
Last on
More episodes
Previous
Corresponding Litir Bheag
An Litir Bheag 648
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 952
Duration: 05:00
Litir 952: Murt Mhic an Tòisich Tìr Ìngnidh
Faisg air Blà r Athall, tha cnoc beag ann air a bheil Tom na Croiche. Bu mhath leam stòiridh innse dhuibh mun fhear mu dheireadh a chaidh a chrochadh air. Bhuineadh e do dh’Ach’ a’ Ghobhail ann an Gleann Teilt, tuath air a’ Bhlà r. Chanadh daoine Fear Ach’ a’ Ghobhail ris oir bha e na uachdaran an sin.
           Mus inns mi an stòiridh, feumaidh mi rudeigin a rà dh mu bhaile beag eile faisg air Blà r Athall. ʼS e sin Tìr Ìngnidh. Tha abairt ann: Cha bhi Tòiseach air Tìr Ìngnidh, ʼs cha bhi Tìr Ìngnidh gun Tòiseach. Tha i ri spòrs leis an fhacal Tòiseach, a tha a’ ciallachadh na dà chuid ‘ceannard’ agus cuideigin à Clann ʼic an Tòisich. Tha an abairt a’ ciallachadh ‘Tirinie will never have a master and will never be without a MacIntosh.’ Cha bhi Tòiseach air Tìr Ìngnidh, ʼs cha bhi Tìr Ìngnidh gun Tòiseach.
           Co-dhiù, bha Fear Ach’ a’ Ghobhail anns a’ phrìosan. Fhad ʼs a bha e ann, thuirt à rd-fhorsair Iarl’ Athall, Mac an Tòisich Tìr Ìngnidh, gum faigheadh na fèidh anail a-nis. Nuair a chuala e sin, bha an caothach air Fear Ach’ a’ Ghobhail. Bha e cho dìoghaltach ʼs nach dèanadh nì an gnothach ach beatha ʼic an Tòisich fhèin.
           Nuair a bha e a-mach às a’ phrìosan, chaidh Fear Ach’ a’ Ghobhail agus a shearbhant a shealg nam fiadh – mar a bu dual dha. Chaidh iad gu bothan monaidh agus cò bh’ ann romhpa ach Mac an Tòisich agus fhear-taice. Thug Fear Ach’ a’ Ghobhail a shearbhant gu aon taobh agus thuirt e ris gun robh e a’ dol a mhurt an à rd-fhorsair agus gum muirteadh a shearbhant am fear-taice aige.
           Ann am meadhan na h-oidhche, dh’èirich Fear Ach’ a’ Ghobhail gu sà mhach. Shà th e a bhiodag ann am Mac an Tòisich, ag rà dh, ‘Coma leat a Mhic an Tòisich, phioc creathail thu.’ An dèidh a’ mhuirt, theich Fear Ach’ a’ Ghobhail don cheann a tuath far an robh e a’ cumail sgoil.
           Bha fear às Athall anns a’ phrìosan. ʼS e fear cruaidh a bh’ ann. Bha daoine eòlach air mar Rag Mhèirleach nan Cearc. Tuigidh sibh carson a bha e sa phrìosan! Co-dhiù, thuirt esan – nan leigeadh iad às e, gun gleidheadh e Fear Ach’ a’ Ghobhail.
           Leig iad às e agus chaidh e fhèin is seasgad duine eile chun a’ chinn a tuath. Chuala Rag Mhèirleach nan Cearc gun robh banais gu bhith ann agus gum biodh Fear Ach a’ Ghobhail an là thair. Chaidh an Rag Mhèirleach ann e fhèin, ann an riochd dìol-dèirce.
Fhuair e dram agus dh’òl e deoch-slà inte Fear Ach a’ Ghobhail. Bha fios aig Fear Ach a’ Ghobhail dè bha sin a’ ciallachadh agus dh’fheuch e ri teicheadh, ach fhuair na h-Athallaich grèim air.
           Nuair a bha iad faisg air Dail na Ceà rdaich, thà inig greigh fhiadh seachad. Thuirt Fear Ach a’ Ghobhail ri cà ch, ‘Nam fuasgladh sibh mo là mhan, thilginn fiadh dhiubh.’
           Thuirt Rag Mhèirleach nan Cearc riutha, ‘Na fuasglaibh a là mhan oir ʼs e mise am fiadh.’
           ‘Mo là mh dhut,’ thuirt Fear Ach a’ Ghobhail, ‘nam faighinn gunna bu tusa am fiadh!’
           Thugadh Fear Ach a’ Ghobhail a Bhlà r Athall far an deach a chrochadh air Tom na Croiche, am fear mu dheireadh a chaill a bheatha anns an dòigh sin.
Faclan na Litreach
Faclan na Litreach: Blà r Athall: Blair Atholl; Tom na Croiche: gibbet hillock; Tìr Ìngnidh: Tirinie; caothach: extreme anger; a shearbhant: his servant; bothan monaidh: mountain bothy; Rag Mhèirleach nan Cearc: the tough [recalcitrant] thief of the hens; banais: wedding; Dail na Ceà rdaich: Dalnacardoch; greigh fhiadh; herd of deer.
Abairtean na Litreach
Abairtean na Litreach: Bhuineadh e do dh’Ach’ a’ Ghobhail ann an Gleann Teilt, tuath air a’ Bhlà r: he belonged to Auchgobhal in Glen Tilt, north of Blair [Atholl]; ri spòrs leis an fhacal: playing with the word; fhad ʼs a bha e ann, thuirt à rd-fhorsair Iarl’ Athall gum faigheadh na fèidh anail a-nis: while he was there, the Earl of Atholl’s chief forester said that the deer would get a rest now; cho dìoghaltach ʼs nach dèanadh nì an gnothach ach beatha ʼic an Tòisich fhèin: so vengeful that nothing would suffice except the llife of MacIntosh himself; a shealg nam fiadh – mar a bu dual dha: hunting the deer – as was his wont; cò bh’ ann romhpa ach Mac an Tòisich agus fhear-taice: who was there ahead of them but MacIntosh and his assistant; dh’èirich X gu sà mhach: X arose quietly; shà th e a bhiodag ann an: he thrust his dirk in; far an robh e a’ cumail sgoil: where he was running a school; nan leigeadh iad às e, gun gleidheadh e X: if they released him, that he would capture X; chaidh e fhèin is seasgad duine eile chun a’ chinn a tuath: he and sixty other men went to the north; ann an riochd dìol-dèirce: in the guise of a beggar; dh’òl e deoch-slà inte X: he drank the health of X; fhuair na h-Athallaich grèim air: the Atholl men got hold of him; nam fuasgladh sibh mo là mhan, thilginn fiadh dhiubh: if you untied my hands, I’d shoot one [deer] of them; nam faighinn gunna bu tusa am fiadh: if I got a gun, you’d be the deer.
Puing-chà nain na Litreach
Puing-chà nain na Litreach: Coma leat a Mhic an Tòisich, phioc creathail thu: never mind, MacIntosh, a cleg bit you. I would normally use creithleag for a cleg but I followed the Atholl Gaelic used in the original story (collected by Lady Evelyn Stewart Murray and published in ‘Tales from Highland Perthshire’). Other variations on the theme are creithleagach, cleithir, creithire, creathall, greimeadair, greimire, greighire and cloitheag. If you live in a Gaelic speaking area, find out the local word for cleg and use that.
Gnà thas-cainnt na Litreach
Gnà thas-cainnt na Litreach: Mo là mh dhut: upon my honour [lit. ‘my hand to you’].
Broadcasts
- Sun 15 Oct 2017 22:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
- Thu 19 Oct 2017 00:27´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.