Main content

Tha Ruairidh MacIlleathain air ais le Litir do Luchd-ionnsachaidh na seachdain 'sa. Seo Litir àireamh 954.

Available now

5 minutes

Last on

Wed 1 Nov 2017 23:00

Clip

Litir 954: Sguaban nam Bana-bhuidseach (1)

A bheil sibh eòlach air a’ chraoibh-bheithe – craobh cho pailt ʼs a th’ againn air Gàidhealtachd na h-Alba? An do mhothaich sibh do na badain de mhion-mheanglan a tha gu tric rim faicinn gu h-àrd anns an duilleach? Tha iad coltach ri sguaban, nach eil? ʼS e sin a th’ annta – sguaban bhana-bhuidseach. Agus ciamar a fhuair iad ann? Uill, ʼs e Magaidh Reamhar a bu choireach. Agus seo mar a thachair e.

            Bha uaireigin dithis bhràithrean a bha nan croitearan ann an Earra-Ghàidheal. ʼS e Ailig agus Eairdsidh na h-ainmean a bh’ orra. B’ e Ailig a bu shine dhiubh. Bha e na bhanntrach agus cha robh Eairdsidh riamh air pòsadh. Mar sin, dh’fhuirich iad còmhla air a’ chroit. Airson beagan airgid a dhèanamh, bhiodh iad a’ togail ghàrraidhean airson chroitearan eile agus tuathanaich.

            A chionn ʼs gum b’ esan am fear a bu shine, ʼs ann le Ailig a bha a’ chroit agus ʼs ann aigesan a bha ceannas. Bhiodh e a’ pàigheadh tuarastal do dh’Eairdsidh de bhonn-a-sia san t-seachdain nuair a bha e a’ smaoineachadh gun robh e iomchaidh. Chan e ³¾Ã²°ùan a bh’ ann ach bha Eairdsidh riaraichte gu leòr, oir bha àite-fuirich aige, agus biadh gu leòr.

            Latha a bha seo, bha Ailig is Eairdsidh anns a’ mhònadh, a’ togail gàrradh. Bha iad ri taobh rathad. Bha iad trang ag obair nuair a nochd fear-siubhail air an rathad. Stad e a bhruidhinn riutha. ‘An ann leibh fhèin a tha am fearann seo?’ dh’fhaighnich e.

            ‘Chan ann,’ fhreagair Ailig. ‘Carson a tha thu a’ faighneachd?’

            ‘Bu mhath leam cead fhaighinn beagan dhen fhraoch a tha sin fhaighinn,’ thuirt am fear-siubhail. Bha e a’ coimhead air fraoch fada a bha a’ fàs air taobh thall a’ ghàrraidh.

            ‘Tha fhios gum faodadh tu fraoch a tharraing gun chead iarraidh,’ thuirt Ailig. ‘Dè tha thu a’ dol a dhèanamh leis?’

            ‘Bidh mi a’ dèanamh sguaban airson reic,’ thuirt am fear eile. ‘Sguaban airson taighean a sguabadh ʼs a leithid sin.’

            ‘Dè tha thu a’ faighinn air gach sguaib?’ dh’fhaighnich Eairdsidh.

            ‘Gheibh mi bonn-a-sia mar as trice. ʼS e gnothachas math a th’ ann.’

            ‘Agus dè cho fad ʼs a bheir e dhut sguab a dhèanamh?’ thuirt Eairdsidh.

            ‘Dà uair a thìde,’ ars am fear-siubhail.

            ‘Dà uair a thìde?!’ thuirt Eairdsidh. ‘Nì thu bonn-a-sia ann an dà uair a thìde! Cosgaidh e seachdain dhomh a leithid sin de dh’airgead a dhèanamh!’ Cha tuirt Ailig smid ri Eairdsidh ach thuirt e ris an fhear-siubhail gum faodadh e eallach de fhraoch a thoirt leis. Leum am fear-siubhail thar a’ ghàrraidh agus tharraing e fraoch gus an robh gad ³¾Ã²°ù aige. ‘Taing mhòr dhuibh,’ thuirt e, agus thòisich e air an rathad a-rithist.

            Lean Eairdsidh air agus chuir e stad air. ‘A bheil e furasta sguab a dhèanamh?’ dh’fhaighnich e. ‘Furasta gu leòr,’ fhreagair am fear-siubhail, agus mhìnich e dha ciamar a dhèanadh e tè dha fhèin. Thug Eairdsidh taing dha, agus thill e don ghàrradh.

            ‘Siuthad a-nis, Eairdsidh,’ thuirt a bhràthair ris, ‘tha obair againn ri dhèanamh an seo.’

            ‘Chan eil, Ailig,’ fhreagair Eairdsidh. ‘Cha dèan mi obair dhut tuilleadh. Nì mi fad a bharrachd airgid le bhith a’ dèanamh sguaban.’ Agus ʼs ann mar sin a thòisich Eairdsidh ceàird ùr mar fhear-dèanaimh sguaban. Agus innsidh mi dhuibh mu na craobhan-beithe an-ath-sheachdain.

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: pailt: plentiful; sguaban bhana-bhuidseach: witches’ brooms; tuarastal: wages; bonn-a-sia: sixpence; iomchaidh: appropriate; fear-siubhail: travelling man; ³¦±ðྱ°ù»å: trade.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: an do mhothaich sibh do: did you notice?; na badain de mhion-mheanglan a tha gu tric rim faicinn gu h-àrd anns an duilleach?: the clumps of tiny branches that are often see high in the foliage; ʼs e Magaidh Reamhar a bu choireach: itʼs Fat Maggie that was responsible; bha uaireigin dithis bhràithrean a bha nan croitearan ann an Earra-Ghàidheal: there were once two brothers who were crofters in Argyll; ʼS e Ailig agus Eairdsidh na h-ainmean a bh’ orra: they were called Alex and Archie; bha e na bhanntrach agus cha robh Eairdsidh riamh air pòsadh: he was a widower and Archie had never married; bhiodh iad a’ togail ghàrraidhean: they would build dykes; ʼs ann aigesan a bha ceannas: he was the leader; bha Eairdsidh riaraichte gu leòr, oir bha àite-fuirich aige, agus biadh gu leòr: Archie was satisfied enough as he had a dwelling place and enough food; an ann leibh fhèin a tha am fearann seo?: do you own this land?; fraoch fada a bha a’ fàs air taobh thall a’ ghàrraidh: long heather that was growing on the far side of the dyke; gum faodadh tu fraoch a tharraing gun chead iarraidh: that you can pull heather without asking permission; sguaban airson taighean a sguabadh ʼs a leithid sin: brooms [besoms] for sweeping houses and the like; dè tha thu a’ faighinn air gach sguaib?: what do you get [paid] for each broom?; dè cho fad ʼs a bheir e dhut?: how long does it take you?;gum faodadh e eallach de fhraoch a thoirt leis: that he could  take a load of heather with him; mhìnich e dha ciamar: he explained how.

Puing-chànain na Litreach

Puing-chànain na Litreach: A bheil sibh eòlach air a’ chraoibh-bheithe?: do you know the birch tree?; innsidh mi dhuibh mu na craobhan-beithe: I’ll tell you about the birch trees. Can you explain the lenition of beithe in the first example but its lack of lenition in the second? Beithe is the genitive form of beith ‘birch’ but it acts in the compound craobh-bheithe like an adjective and is lenited accordingly. Where an adjective (eg ³¾Ã²°ù) would be lenited, so beithe is lenited. We’d say craobh mhòr, air a’ chraoibh mhoir (craobh is feminine) but craobhan ³¾Ã²°ùa and air na craobhan ³¾Ã²°ùa, so we lenite beithe by the same rules.

Gnàthas-cainnt na Litreach

Gnàthas-cainnt na Litreach: B’ e Ailig a bu shine dhiubh: Alex was the older of them.

Broadcasts

  • Sun 29 Oct 2017 22:30
  • Wed 1 Nov 2017 23:00

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast