Main content
An Litir Bheag 743
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 743. Roddy Maclean is back with this week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 11 Aug 2019
16:00
´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1047
Clip
-
An Litir Bheag 743
Duration: 03:06
An Litir Bheag 743
Bha mi ag innse dhuibh mu Iain Ruadh Stiùbhart. Sgrìobh e dà n ainmeil Latha Chùil Lodair. Mhìnich e anns an dà n mar a thug armailt an riaghaltais buaidh air na Seumasaich:
Ged a bhuannaich iad batail,
Cha b’ ann da ʼn cruadal no ʼn tapadh a bha,
Ach gaoth an iar agus frasan,
Thigh’n a-nìos oirnn bhà rr machair nan Gall.
An dèidh Chùil Lodair, choinnich Iain ris a’ chòrr de dh’arm nan Seumasach aig Ruadhainn faisg air Ceann a’ Ghiùthsaich. Chaidh an co-dhùnadh a dhèanamh gun a bhith a’ leantainn leis a’ chogadh. Theich gu leòr de na ceannardan Seumasach don Fhraing no dùthchannan eile. Ach dh’fhuirich Iain Ruadh an toiseach na dhùthaich fhèin. Bha e na ruagalaiche, ge-tà . Bha e a’ fuireach ann an uamhan.
Aon latha, bha fear òg, Peadar Bell, a’ dol a dh’ionnsaigh Iain le bainne. Thachair e ri feachd de shaighdearan dearga a bha a’ coimhead airson Iain. Bha druma aig fear dhiubh.
‘Cà ’l thu a’ dol?’ dh’fhaighnich na saighdearan.
‘Gu m’ athair, a tha ag obair sa choille,’ fhreagair Peadar. Chunnaic an gille an druma. Rinn e còmhradh mar gun robh e ag iarraidh a cheannach. Ghabh e grèim air an druma. Sheinn e òran:
Bi falbh ʼs na fuirich, bi falbh, bi falbh!
Na tig a-nochd tuillidh, tha ʼn tòir a’ tighinn thugad
Na tig a-nochd tuillidh, bi falbh, bi falbh!’
Chuala Iain Ruadh e agus theich e.
Ged as ann an Gà idhlig a bu mhotha a sgrìobh Iain Ruadh a bhà rdachd, sgrìobh e co-dhiù aon dà n ann am Beurla – John Roy Stuart’s Psalm. Anns an òran sin, thuirt e nach fhaigheadh feachdan a’ Chrùin grèim air:
Though they mow down both corn and grass
And seek me underground,
Though hundreds guard each road and pass,
John Roy will not be found.
Agus bha e ceart. Cha d’ fhuair na saighdearan dearga lorg air. Ach mus fhaigheadh e cothrom teicheadh gu sà bhailteachd anns an Fhraing, bha aon choinneamh eile aige le a Phrionnsa, Teà rlach Òg, a bha e fhèin na ruagalaiche. Bha sin taobh Beinn Eallair ann am Bà ideanach – mar a chluinneas sinn an-ath-sheachdain.
Ged a bhuannaich iad batail,
Cha b’ ann da ʼn cruadal no ʼn tapadh a bha,
Ach gaoth an iar agus frasan,
Thigh’n a-nìos oirnn bhà rr machair nan Gall.
An dèidh Chùil Lodair, choinnich Iain ris a’ chòrr de dh’arm nan Seumasach aig Ruadhainn faisg air Ceann a’ Ghiùthsaich. Chaidh an co-dhùnadh a dhèanamh gun a bhith a’ leantainn leis a’ chogadh. Theich gu leòr de na ceannardan Seumasach don Fhraing no dùthchannan eile. Ach dh’fhuirich Iain Ruadh an toiseach na dhùthaich fhèin. Bha e na ruagalaiche, ge-tà . Bha e a’ fuireach ann an uamhan.
Aon latha, bha fear òg, Peadar Bell, a’ dol a dh’ionnsaigh Iain le bainne. Thachair e ri feachd de shaighdearan dearga a bha a’ coimhead airson Iain. Bha druma aig fear dhiubh.
‘Cà ’l thu a’ dol?’ dh’fhaighnich na saighdearan.
‘Gu m’ athair, a tha ag obair sa choille,’ fhreagair Peadar. Chunnaic an gille an druma. Rinn e còmhradh mar gun robh e ag iarraidh a cheannach. Ghabh e grèim air an druma. Sheinn e òran:
Bi falbh ʼs na fuirich, bi falbh, bi falbh!
Na tig a-nochd tuillidh, tha ʼn tòir a’ tighinn thugad
Na tig a-nochd tuillidh, bi falbh, bi falbh!’
Chuala Iain Ruadh e agus theich e.
Ged as ann an Gà idhlig a bu mhotha a sgrìobh Iain Ruadh a bhà rdachd, sgrìobh e co-dhiù aon dà n ann am Beurla – John Roy Stuart’s Psalm. Anns an òran sin, thuirt e nach fhaigheadh feachdan a’ Chrùin grèim air:
Though they mow down both corn and grass
And seek me underground,
Though hundreds guard each road and pass,
John Roy will not be found.
Agus bha e ceart. Cha d’ fhuair na saighdearan dearga lorg air. Ach mus fhaigheadh e cothrom teicheadh gu sà bhailteachd anns an Fhraing, bha aon choinneamh eile aige le a Phrionnsa, Teà rlach Òg, a bha e fhèin na ruagalaiche. Bha sin taobh Beinn Eallair ann am Bà ideanach – mar a chluinneas sinn an-ath-sheachdain.
The Little Letter 743
I was telling you about John Roy Stuart. He wrote a famous poem ‘The Day of Culloden’. He explained in the poem how the government army defeated the Jacobites:
Although they won a battle,
It wasn’t through their hardiness or cleverness,
But the west wind and showers
Coming up on us out of the Lowlands.
After Culloden, John met the rest of the Jacobite army at Ruthven near Kingussie. The decision was made not to continue with the war. Many of the Jacobite leaders fled to France or other countries. But John Roy remained to begin with in his own country. He was a fugitive, however. He was living in caves.
One day, a young guy, Peter Bell, was going to John with milk. He met a troop of redcoat soldiers who were looking for John. One of them had a drum.
‘Where are you going?’ asked the soldiers.
‘To my father who is working in the wood,’ replied Peter. The lad saw the drum. He made conversation as if he were wanting to buy it. He took hold of the drum. He sang a song:
Be gone and don’t stay, be gone, be gone!
Don’t come anymore tonight, the posse is coming for you,Â
Be gone and don’t stay, be gone, be gone!
John Roy heard him and fled.
Although it was mostly in Gaelic that John Roy wrote his poetry, he wrote at least one poem in English – John Roy Stuart’s Psalm. In that song, he said that the forces of the Crown would not get hold of him:
Though they mow down both corn and grass
And seek me underground,
Though hundreds guard each road and pass,
John Roy will not be found.
And he was correct. The redcoats didn’t find him. But, before he could get an opportunity to flee to safety in France, he had one more meeting with his Prince, Young Charles, who was also a fugitive. That was over Ben Alder way in Badenoch – as we shall hear next week.
Although they won a battle,
It wasn’t through their hardiness or cleverness,
But the west wind and showers
Coming up on us out of the Lowlands.
After Culloden, John met the rest of the Jacobite army at Ruthven near Kingussie. The decision was made not to continue with the war. Many of the Jacobite leaders fled to France or other countries. But John Roy remained to begin with in his own country. He was a fugitive, however. He was living in caves.
One day, a young guy, Peter Bell, was going to John with milk. He met a troop of redcoat soldiers who were looking for John. One of them had a drum.
‘Where are you going?’ asked the soldiers.
‘To my father who is working in the wood,’ replied Peter. The lad saw the drum. He made conversation as if he were wanting to buy it. He took hold of the drum. He sang a song:
Be gone and don’t stay, be gone, be gone!
Don’t come anymore tonight, the posse is coming for you,Â
Be gone and don’t stay, be gone, be gone!
John Roy heard him and fled.
Although it was mostly in Gaelic that John Roy wrote his poetry, he wrote at least one poem in English – John Roy Stuart’s Psalm. In that song, he said that the forces of the Crown would not get hold of him:
Though they mow down both corn and grass
And seek me underground,
Though hundreds guard each road and pass,
John Roy will not be found.
And he was correct. The redcoats didn’t find him. But, before he could get an opportunity to flee to safety in France, he had one more meeting with his Prince, Young Charles, who was also a fugitive. That was over Ben Alder way in Badenoch – as we shall hear next week.
Broadcast
- Sun 11 Aug 2019 16:00´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.