Main content
An Litir Bheag 931
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 931. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 19 Mar 2023
13:30
´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1235
Clip
-
An Litir Bheag 931
Duration: 03:21
An Litir Bheag 931
Tha sinn air a bhith ann an cuideachd seann mhinistear Chalasraid, an t-Ollamh Urramach Seumas MacDhonnchaidh. Ann an seachd ceud deug, naochad ʼs a h-aon (1791) sgrìobh e litir gu Seumas Druimeanach, Iarla Pheairt. B’ e cuspair na litreach saobh-chrà bhaidhean Gà idhealach.Â
Dh’inns mi dhuibh mu dhòigh aig daoine òga faighinn a-mach cò bha iad a’ dol a phòsadh. Bha iad a’ criathradh airgead ann an sabhal. Seo agaibh dòigh eile.
Air Oidhche Shamhna, bha iad a’ dol gu faing. Bha iad a’ faighinn clòimh o chaora dhubh. Bha iad a’ snìomh na clòimhe gun a bhith a’ bruidhinn. Bha iad a’ falbh leis a’ cheirsle gu à th far an robh daoine a’ tiormachadh grà n.Â
Bha iad a’ tilgeil na ceirsle don à th ann an ainm an Droch Fhir. Bha iad a’ cumail grèim air aon cheann dhen t-snà th. Bha iad a’ tarraing an t-snà tha a-steach gus an tà inig stad air. Bha iad an uair sin a’ faighneachd, ‘Cò tha a’ cumail grèim air mo cheirsle?’ Agus bha freagairt ann bho gu h-ìosal, ag innse cò an cèile a bhiodh aig an duine.
Tha an t-Urramach MacDhonnchaidh a’ toirt dhuinn cunntas de thachartas annasach mar a chaidh innse dhà san. Bha fear a’ fuireach ann an taigh brà thair a sheanmhar no a sheanar. Bha searbhant aig a’ bhodach. Cha robh an searbhant pòsta. Oidhche Shamhna a bha seo, chaidh an searbhant gu sabhal airson airgead a chriathradh. Bha e airson faighinn a-mach cò a’ bhean a bhiodh aige.
Thà inig samhla de bhoireannach a-steach. Ghabh i grèim air a’ chriathar. Ach grèim aotrom. Thà inig samhla boireannaich eile a-steach. Rinn i an aon rud. An dèidh sin, thà inig ceathrar a-steach. Bha iad a’ giùlan ciste-laighe.Â
Thà inig samhla de threas boireannach a-steach. Ghabh ise grèim là idir air a’ chriathar. Tharraing i bhuaithe e. Theich an duine. Bha e là n eagail. Chaidh e don taigh mhòr. Dh’inns e dhaibh mar a thachair. Agus thuirt am bodach ris, ‘Bidh thu pòsta trì tursan. Gheibh a’ chiad dithis bhan agad bà s. Chunnaic thu an tiodhlacaidhean a-nochd.’ Agus, a rèir a’ chunntais, thachair a h-uile cà il mar a thuirt am bodach.
Dh’inns mi dhuibh mu dhòigh aig daoine òga faighinn a-mach cò bha iad a’ dol a phòsadh. Bha iad a’ criathradh airgead ann an sabhal. Seo agaibh dòigh eile.
Air Oidhche Shamhna, bha iad a’ dol gu faing. Bha iad a’ faighinn clòimh o chaora dhubh. Bha iad a’ snìomh na clòimhe gun a bhith a’ bruidhinn. Bha iad a’ falbh leis a’ cheirsle gu à th far an robh daoine a’ tiormachadh grà n.Â
Bha iad a’ tilgeil na ceirsle don à th ann an ainm an Droch Fhir. Bha iad a’ cumail grèim air aon cheann dhen t-snà th. Bha iad a’ tarraing an t-snà tha a-steach gus an tà inig stad air. Bha iad an uair sin a’ faighneachd, ‘Cò tha a’ cumail grèim air mo cheirsle?’ Agus bha freagairt ann bho gu h-ìosal, ag innse cò an cèile a bhiodh aig an duine.
Tha an t-Urramach MacDhonnchaidh a’ toirt dhuinn cunntas de thachartas annasach mar a chaidh innse dhà san. Bha fear a’ fuireach ann an taigh brà thair a sheanmhar no a sheanar. Bha searbhant aig a’ bhodach. Cha robh an searbhant pòsta. Oidhche Shamhna a bha seo, chaidh an searbhant gu sabhal airson airgead a chriathradh. Bha e airson faighinn a-mach cò a’ bhean a bhiodh aige.
Thà inig samhla de bhoireannach a-steach. Ghabh i grèim air a’ chriathar. Ach grèim aotrom. Thà inig samhla boireannaich eile a-steach. Rinn i an aon rud. An dèidh sin, thà inig ceathrar a-steach. Bha iad a’ giùlan ciste-laighe.Â
Thà inig samhla de threas boireannach a-steach. Ghabh ise grèim là idir air a’ chriathar. Tharraing i bhuaithe e. Theich an duine. Bha e là n eagail. Chaidh e don taigh mhòr. Dh’inns e dhaibh mar a thachair. Agus thuirt am bodach ris, ‘Bidh thu pòsta trì tursan. Gheibh a’ chiad dithis bhan agad bà s. Chunnaic thu an tiodhlacaidhean a-nochd.’ Agus, a rèir a’ chunntais, thachair a h-uile cà il mar a thuirt am bodach.
The Little Letter 931
We’ve been in the company of the former minister of Callander, the Rev. Dr James Robertson. In 1791, he wrote a letter to James Drummond, the Earl of Perth. The subject of the letter was Highland superstitions.
I told you about the way that young people had for finding out whom they were going to marry. They were riddling silver in a barn. Here is another way.
On Halloween, they were going to a fank. They were getting wool from a black sheep. They were spinning the wool without speaking. They were going with the ball of spun wool to a kiln where people were drying grain.
They were throwing the ball of thread into the kiln in the name of the Devil. They were keeping hold of one end of the thread. They were pulling the thread in until it came to a stop. They were then asking, ‘Who is holding the ball of thread?’ And there was an answer from below, telling who the man’s spouse would be.
The Rev. Robertson gives an account of a strange happening as it was told to him. There was a man living in the house of his grand-uncle. The old man had a servant. The servant was not married. On one particular Halloween night, the servant went to a barn to riddle silver. He wanted to find out whom he would have as a wife.
An apparition of a woman came in. She took hold of the riddle. But [she had only] a light hold. An apparition of another woman came in. She did the same thing. After that, four people came in. They were carrying a coffin.
An apparition of a third woman came in. She took a strong grip on the riddle. She pulled it from him. The man fled. He was full of fear. He went to the big house. He told them what had happened. And the old man said to him, ‘You’ll be married three times. Your first two wives will die. You saw their funerals tonight.’ And, according to the account, everything happened as the old man said.
I told you about the way that young people had for finding out whom they were going to marry. They were riddling silver in a barn. Here is another way.
On Halloween, they were going to a fank. They were getting wool from a black sheep. They were spinning the wool without speaking. They were going with the ball of spun wool to a kiln where people were drying grain.
They were throwing the ball of thread into the kiln in the name of the Devil. They were keeping hold of one end of the thread. They were pulling the thread in until it came to a stop. They were then asking, ‘Who is holding the ball of thread?’ And there was an answer from below, telling who the man’s spouse would be.
The Rev. Robertson gives an account of a strange happening as it was told to him. There was a man living in the house of his grand-uncle. The old man had a servant. The servant was not married. On one particular Halloween night, the servant went to a barn to riddle silver. He wanted to find out whom he would have as a wife.
An apparition of a woman came in. She took hold of the riddle. But [she had only] a light hold. An apparition of another woman came in. She did the same thing. After that, four people came in. They were carrying a coffin.
An apparition of a third woman came in. She took a strong grip on the riddle. She pulled it from him. The man fled. He was full of fear. He went to the big house. He told them what had happened. And the old man said to him, ‘You’ll be married three times. Your first two wives will die. You saw their funerals tonight.’ And, according to the account, everything happened as the old man said.
Broadcast
- Sun 19 Mar 2023 13:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.