Main content
An Litir Bheag 934
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 934. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 9 Apr 2023
13:30
´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1238
Clip
-
An Litir Bheag 934
Duration: 03:34
An Litir Bheag 934
A bheil sibh eòlach air là rach-lìn ‘Tobar an Dualchais’? Tha i là n stuth iongantach. Bho à m gu à m, bidh mi a’ tarraing rudeigin às an ‘Tobar’ dhuibh – mar bhrosnachadh dhuibh a dhol air an là raich.
An-diugh, tha mi airson sgeul goirid innse dhuibh. Chaidh a chlà radh ann am Muile. Mus tòisich mi, tha mi airson bruidhinn mun Ghà idhlig air shark. Tha dà fhacal ann sa choitcheannas – siorc agus cearban. Tha cearban, mar as trice, a’ seasamh airson basking shark. Tha sin a’ fà gail siorc. Ach dè tha am bodach Muileach ag rà dh anns an sgeul seo? Uill, tha esan ag rà dh ‘siarc’. Air sà illibh sin, tha mi fhìn a’ dol a rà dh siarc. A bharrachd air sin, tha am fear-aithris ag rà dh madadh-alla airson ‘wolf’, seach madadh-allaidh. Canaidh mi sin cuideachd.
ʼS e an t-ainm air an sgeul ‘An Seòladair agus an Leòmhann’. Bha an seòladair a’ seòladh ann an long-chogaidh. Bha e a’ gabhail fadachd nach robh e a’ faotainn aiste. Bha an long air acair ann am bà gh. Smaoinich an seòladair gun snà mhadh e gu tìr.
Leum e a-mach. Cha robh e fad’ air an t-snà mh nuair a thà inig siarc as a dhèidh. Bha an seòladair math air snà mh. Bha e a’ tighinn faisg air tìr agus bha madadh-alla ga choimhead.Â
Mhothaich an snà mhadair dha agus chaidh e fodha. Leum am madadh-alla a-steach agus dh’ith an siarc e. Mar sin, fhuair an seòladair gu tìr.
Rà inig e à ite far an robh leòmhann. Thug an leòmhann nuallan aiste. Thog i a cas toisich. Thug an seòladair an aire gun robh a cas air at. Bha stob de dh’fhiodh innte. Thug an seòladair an stob aiste.
Lean feadhainn eile bhon luing e. Bha iad a’ dol ga pheanasachadh airson teicheadh bhon luing. Chaidh iad air tìr agus ghlac iad an leòmhann. Chuir iad ann an cèids’ i.Â
Ghlac iad an seòladair cuideachd. Thilg iad don chèids’ e. Ach dh’imlich an leòmhann e! Oir dh’aithnich i an duine. Leig an criutha an seòladair air falbh. Chaidh an sgeul seo innse le Dòmhnall MacPhà rlain a bha na chìobair anns an Ros Mhuileach.
An-diugh, tha mi airson sgeul goirid innse dhuibh. Chaidh a chlà radh ann am Muile. Mus tòisich mi, tha mi airson bruidhinn mun Ghà idhlig air shark. Tha dà fhacal ann sa choitcheannas – siorc agus cearban. Tha cearban, mar as trice, a’ seasamh airson basking shark. Tha sin a’ fà gail siorc. Ach dè tha am bodach Muileach ag rà dh anns an sgeul seo? Uill, tha esan ag rà dh ‘siarc’. Air sà illibh sin, tha mi fhìn a’ dol a rà dh siarc. A bharrachd air sin, tha am fear-aithris ag rà dh madadh-alla airson ‘wolf’, seach madadh-allaidh. Canaidh mi sin cuideachd.
ʼS e an t-ainm air an sgeul ‘An Seòladair agus an Leòmhann’. Bha an seòladair a’ seòladh ann an long-chogaidh. Bha e a’ gabhail fadachd nach robh e a’ faotainn aiste. Bha an long air acair ann am bà gh. Smaoinich an seòladair gun snà mhadh e gu tìr.
Leum e a-mach. Cha robh e fad’ air an t-snà mh nuair a thà inig siarc as a dhèidh. Bha an seòladair math air snà mh. Bha e a’ tighinn faisg air tìr agus bha madadh-alla ga choimhead.Â
Mhothaich an snà mhadair dha agus chaidh e fodha. Leum am madadh-alla a-steach agus dh’ith an siarc e. Mar sin, fhuair an seòladair gu tìr.
Rà inig e à ite far an robh leòmhann. Thug an leòmhann nuallan aiste. Thog i a cas toisich. Thug an seòladair an aire gun robh a cas air at. Bha stob de dh’fhiodh innte. Thug an seòladair an stob aiste.
Lean feadhainn eile bhon luing e. Bha iad a’ dol ga pheanasachadh airson teicheadh bhon luing. Chaidh iad air tìr agus ghlac iad an leòmhann. Chuir iad ann an cèids’ i.Â
Ghlac iad an seòladair cuideachd. Thilg iad don chèids’ e. Ach dh’imlich an leòmhann e! Oir dh’aithnich i an duine. Leig an criutha an seòladair air falbh. Chaidh an sgeul seo innse le Dòmhnall MacPhà rlain a bha na chìobair anns an Ros Mhuileach.
The Little Letter 934
Do you know the ‘Tobar an Dualchais’ website? It’s full of amazing stuff. From time to time, I’ll be drawing something from the well for you – to encourage you to go on the site.
Today, I want to tell you a short story. It was recorded on Mull. Before I start, I want to speak about the Gaelic for ‘shark’. There are two words in general – siorc and cearban. Cearban usually stands for the basking shark. That leaves siorc. But what does the Mull bodach say in this story? Well, he says ‘siarc’. Because of that, I’m going to say ‘siarc’ myself. In addition, the reciter says madadh-alla for ‘wolf’, rather than madadh-allaidh. I’ll say that as well.
The story is called ‘The Sailor and the Lion’. The sailor was sailing in a warship. He was growing fed up with not getting off her. The ship was at anchor in a bay. The sailor thought he would swim to shore.
He jumped out. He wasn’t swimming for long when a shark came after him. The sailor was good at swimming. He was coming close to land and a wolf was watching him.
The swimmer noticed it and he submerged. The wolf leapt in and the shark ate it. Thus, the sailor got to land.
He reached a place where there was a lion. The lion gave a howl. It [she, according to the storyteller] lifted her front paw. The sailor saw that her foot was swollen. There was a splinter of wood in it. The sailor removed the splinter.
Others from the ship followed him. They were going to punish him for fleeing from the ship. They went on land, and they caught the lion. They put it in a cage.
They caught the sailor too. They threw him into the cage. But the lion licked him! Because it recognised the man. The crew released the sailor. This story was told by Donald MacFarlane who was a shepherd on the Ross of Mull.
Today, I want to tell you a short story. It was recorded on Mull. Before I start, I want to speak about the Gaelic for ‘shark’. There are two words in general – siorc and cearban. Cearban usually stands for the basking shark. That leaves siorc. But what does the Mull bodach say in this story? Well, he says ‘siarc’. Because of that, I’m going to say ‘siarc’ myself. In addition, the reciter says madadh-alla for ‘wolf’, rather than madadh-allaidh. I’ll say that as well.
The story is called ‘The Sailor and the Lion’. The sailor was sailing in a warship. He was growing fed up with not getting off her. The ship was at anchor in a bay. The sailor thought he would swim to shore.
He jumped out. He wasn’t swimming for long when a shark came after him. The sailor was good at swimming. He was coming close to land and a wolf was watching him.
The swimmer noticed it and he submerged. The wolf leapt in and the shark ate it. Thus, the sailor got to land.
He reached a place where there was a lion. The lion gave a howl. It [she, according to the storyteller] lifted her front paw. The sailor saw that her foot was swollen. There was a splinter of wood in it. The sailor removed the splinter.
Others from the ship followed him. They were going to punish him for fleeing from the ship. They went on land, and they caught the lion. They put it in a cage.
They caught the sailor too. They threw him into the cage. But the lion licked him! Because it recognised the man. The crew released the sailor. This story was told by Donald MacFarlane who was a shepherd on the Ross of Mull.
Broadcast
- Sun 9 Apr 2023 13:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.