Main content
An Litir Bheag 1026
Litir Bheag na seachdain sa le Ruairidh MacIlleathain. Litir à ireamh 1026. This week's short letter for Gà idhlig learners.
Last on
Sun 12 Jan 2025
13:30
´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
More episodes
Previous
Next
Corresponding Litir
Litir do Luchd-ionnsachaidh 1330
Clip
-
An Litir Bheag 1026
Duration: 03:49
An Litir Bheag 1026
Ann an Litir Bheag seachd ceud, naochad ʼs a dhà (792), bha mi ag innse dhuibh mu Raibeart Gilleasbuig Armstrong, fear-teagaisg agus faclairiche à Siorrachd Pheairt. Rinn e faclair Gà idhlig ann an ochd ceud deug is còig air fhichead (1825). Thug sinn sùil air faclan fillte bhon fhaclair sin ann an Litrichean Beaga ceithir cheud, seachdad ʼs a h-aon (471) agus ceithir cheud, seachdad ʼs a dhà (472). Tha am faclair dà cheud bliadhna a dh’aois am-bliadhna. Mar sin, tha e iomchaidh sùil às ùr a thoirt air.
Thagh mi faclan a tha a’ tòiseachadh le gach litir dhen aibidil. An toiseach, am facal à ¾±±ô±ô±ð. Tha e a’ ciallachadh ‘beauty, handsomeness, comeliness’. Às à ¾±±ô±ô±ð, tha sinn a’ faighinn nam faclan à ¾±±ô±ô±ðach ‘beautiful’ agus à ¾±±ô±ô±ðachd ‘beauty’. Tha à ¾±±ô±ô±ðagan ann cuideachd – ‘a term of affection for a young person; a pretty maid’ agus cuideachd ‘a little jewel’. À¾±±ô±ô±ð²¹²µ²¹²Ô.
A-nise, an litir ‘b’, agus ainm-à ite: µþ²¹¾±±ô±ð-²Ñ³óò¾±»å le ‘³¾³óò¾±»å’ air a litreachadh M-H-O fada-I-D. Tha e a’ ciallachadh ‘Rothesay, literally, the town where the court of justice is held’. Tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘the town where the Mod is held’! An-diugh, tha na sgoilearan ag rà dh gur e Rothesay Baile Bhòid le ‘b’, a’ ciallachadh ‘the town of Bute’. Chaidh a chlà radh mar sin ann am bà rdachd Ghà idhlig aig deireadh an ochdamh linn deug.
Fon litir ‘c’, tha facal feumail agam – caog. Tha e a’ ciallachadh ‘wink’ no ‘take aim by shutting the eye’ – rud a bhios boghadair a’ dèanamh. Tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘connive’. Tha faclan eile stèidhichte air caog – leithid caogach ‘winking, squint-eyed’ agus ³¦²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó ‘squint-eyed, winking, blinking’. °ä²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
A-nise, an litir ‘d’. A bheil sibh a’ tuigsinn seo – »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô? Tha e a’ ciallachadh ‘red eye, bloodshot eye’. Bhon ainmear, tha sinn a’ faighinn a’ bhuadhair »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ôeach ‘having red or bloodshot eyes’. ¶Ù±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
Agus, fo ‘e’, tha seo agam – eudach. E-U-D-A-C-H. Tha e a’ ciallachadh ‘jealous’ no ‘zealous’. Ach, ann am faclair Armstrong, tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘clothes, dress, garment ...’ Tha e a’ cur nar cuimhne gun robh eudach na sheann riochd air an fhacal aodach.
Thagh mi faclan a tha a’ tòiseachadh le gach litir dhen aibidil. An toiseach, am facal à ¾±±ô±ô±ð. Tha e a’ ciallachadh ‘beauty, handsomeness, comeliness’. Às à ¾±±ô±ô±ð, tha sinn a’ faighinn nam faclan à ¾±±ô±ô±ðach ‘beautiful’ agus à ¾±±ô±ô±ðachd ‘beauty’. Tha à ¾±±ô±ô±ðagan ann cuideachd – ‘a term of affection for a young person; a pretty maid’ agus cuideachd ‘a little jewel’. À¾±±ô±ô±ð²¹²µ²¹²Ô.
A-nise, an litir ‘b’, agus ainm-à ite: µþ²¹¾±±ô±ð-²Ñ³óò¾±»å le ‘³¾³óò¾±»å’ air a litreachadh M-H-O fada-I-D. Tha e a’ ciallachadh ‘Rothesay, literally, the town where the court of justice is held’. Tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘the town where the Mod is held’! An-diugh, tha na sgoilearan ag rà dh gur e Rothesay Baile Bhòid le ‘b’, a’ ciallachadh ‘the town of Bute’. Chaidh a chlà radh mar sin ann am bà rdachd Ghà idhlig aig deireadh an ochdamh linn deug.
Fon litir ‘c’, tha facal feumail agam – caog. Tha e a’ ciallachadh ‘wink’ no ‘take aim by shutting the eye’ – rud a bhios boghadair a’ dèanamh. Tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘connive’. Tha faclan eile stèidhichte air caog – leithid caogach ‘winking, squint-eyed’ agus ³¦²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó ‘squint-eyed, winking, blinking’. °ä²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
A-nise, an litir ‘d’. A bheil sibh a’ tuigsinn seo – »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô? Tha e a’ ciallachadh ‘red eye, bloodshot eye’. Bhon ainmear, tha sinn a’ faighinn a’ bhuadhair »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ôeach ‘having red or bloodshot eyes’. ¶Ù±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
Agus, fo ‘e’, tha seo agam – eudach. E-U-D-A-C-H. Tha e a’ ciallachadh ‘jealous’ no ‘zealous’. Ach, ann am faclair Armstrong, tha e cuideachd a’ ciallachadh ‘clothes, dress, garment ...’ Tha e a’ cur nar cuimhne gun robh eudach na sheann riochd air an fhacal aodach.
The Little Letter 1026
In Litir Bheag 792, I was telling you about Robert Archibald Armstrong, a teacher and lexicographer from Perthshire. He made a Gaelic dictionary in 1825. We looked at words from that dictionary in Litir Bheag 471 and Litir Bheag 472. The dictionary is two hundred years old this year. Thus, it is appropriate to take another look at it.
I chose words that start with each letter of the alphabet. To begin with the word à ¾±±ô±ô±ð. It means ‘beauty, handsomeness, comeliness’. From à ¾±±ô±ô±ð, we get the words à ¾±±ô±ô±ðach ‘beautiful’ and à ¾±±ô±ô±ðachd ‘beauty’. There is also à ¾±±ô±ô±ðagan – ‘a term of affection for a young person; a pretty maid’ and also ‘a little jewel’. À¾±±ô±ô±ð²¹²µ²¹²Ô.
Now the letter ‘b’, and a place-name: µþ²¹¾±±ô±ð-²Ñ³óò¾±»å with ‘³¾³óò¾±»å’ spelt M-H-accented O-I-D. It means ‘Rothesay, literally, the town where the court of justice is held’. It also means ‘the town where the Mod is held’! Today, [the] scholars say that Rothesay is Baile Bhòid with a ‘b’, meaning ‘the town of Bute’. It was recorded like that at the end of the eighteenth century.
Under the letter ‘c’, I have a useful word – caog. It means ‘wink’ or ‘take aim by shutting the eye’ – something an archer does. It also means ‘connive’. There are other words based on caog – such as caogach ‘winking, squint-eyed’ and ³¦²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó ‘squint-eyed, winking, blinking’. °ä²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
Now, the letter ‘d’. Do you understand this – »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô? It means ‘red eye, bloodshot eye’. From the noun, we get the adjective »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ôeach ‘having red or bloodshot eyes’. ¶Ù±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
And under ‘e’, I have this – eudach. E-U-D-A-C-H. It means ‘jealous’ or ‘zealous’. But in Armstrong’s dictionary, it also means ‘clothes, dress, garment ...’ It reminds us that eudach was an old form of the word aodach.
I chose words that start with each letter of the alphabet. To begin with the word à ¾±±ô±ô±ð. It means ‘beauty, handsomeness, comeliness’. From à ¾±±ô±ô±ð, we get the words à ¾±±ô±ô±ðach ‘beautiful’ and à ¾±±ô±ô±ðachd ‘beauty’. There is also à ¾±±ô±ô±ðagan – ‘a term of affection for a young person; a pretty maid’ and also ‘a little jewel’. À¾±±ô±ô±ð²¹²µ²¹²Ô.
Now the letter ‘b’, and a place-name: µþ²¹¾±±ô±ð-²Ñ³óò¾±»å with ‘³¾³óò¾±»å’ spelt M-H-accented O-I-D. It means ‘Rothesay, literally, the town where the court of justice is held’. It also means ‘the town where the Mod is held’! Today, [the] scholars say that Rothesay is Baile Bhòid with a ‘b’, meaning ‘the town of Bute’. It was recorded like that at the end of the eighteenth century.
Under the letter ‘c’, I have a useful word – caog. It means ‘wink’ or ‘take aim by shutting the eye’ – something an archer does. It also means ‘connive’. There are other words based on caog – such as caogach ‘winking, squint-eyed’ and ³¦²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó ‘squint-eyed, winking, blinking’. °ä²¹´Ç²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
Now, the letter ‘d’. Do you understand this – »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô? It means ‘red eye, bloodshot eye’. From the noun, we get the adjective »å±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ôeach ‘having red or bloodshot eyes’. ¶Ù±ð²¹°ù²µ-²õ³óù¾±±ô±ð²¹³¦³ó.
And under ‘e’, I have this – eudach. E-U-D-A-C-H. It means ‘jealous’ or ‘zealous’. But in Armstrong’s dictionary, it also means ‘clothes, dress, garment ...’ It reminds us that eudach was an old form of the word aodach.
Broadcast
- Sun 12 Jan 2025 13:30´óÏó´«Ã½ Radio nan Gà idheal
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.