Main content
Sorry, this episode is not currently available

21/08/2006

Tha litir bheag na seachdain aig Ruairidh MacIlleathain.

Clip

An Litir Bheag 67

Bha mi ag innse dhuibh mu Bhl脿r na L猫ine an t-seachdain sa chaidh. Bha sin aig ceann Loch L貌chaidh ann an c貌ig ceud deug, ceathrad 鈥檚 a ceithir (1544). Bha na Frisealaich an s脿s ann. Chaill iad m貌ran dhaoine anns a鈥 bhatail.

Tha na Frisealaich inntinneach. Th脿inig iad a dh鈥橝lba bhon Fhraing. Bha sin mu naoi ceud bliadhna air ais.

Agus tha lus inntinneach air an t-suaicheantas aca. Tha lus co-cheangailte ri gach cinneadh. 鈥橲 e an lus a tha co-cheangailte ris na Frisealaich 鈥 an s霉bh-l脿ir. D猫 tha s霉bh-l脿ir a鈥 ciallachadh? The ground-berry. Is d猫 a鈥 Bheurla a th鈥 air s霉bh-l脿ir? Strawberry. Agus 鈥檚 e s霉bh-craoibh a鈥 Gh脿idhlig air raspberry.

Co-dhi霉, bha an s霉bh-l脿ir air suaicheantas nam Frisealach anns an treas linn deug. Ach carson? Uill, seo st貌iridh bho bheul-aithris. Agus cuimhnichibh gur e Fraser a th鈥 orra ann am Beurla.

Tha Fraser co-cheangailte ris an fhacal fraise ann am Fraingis. Tha fraise a鈥 ciallachadh s霉bh-l脿ir. Tha na tartes aux fraises anns an Fhraing uabhasach math.

Bha fear Frangach ann air an robh Julius de Berry. Bha e a鈥 cur s霉bhaichean-l脿ir don r矛gh. Bha an r矛gh uabhasach toilichte. Dh鈥櫭瞨daich an r矛gh dha ainm atharrachadh gu Fraise. Agus dh鈥櫭瞨daich e dha s霉bhaichean-l脿ir a chur air a shuaicheantas.

Tha cuid ag r脿dh gur e Fraissier an t-ainm a thagh an r矛gh. Tha sin a鈥 ciallachadh 鈥渇ear a bhios a鈥 gi霉lain s霉bhaichean-l脿ir.鈥 Fraissier. Tha e coltach ri Fraser, nach eil? Uaireigin 脿s d猫idh sin, dh鈥檉halbh feadhainn de na Fraissiers a dh鈥橝lba.

Tha an st貌iridh gl猫 laghach. Ach a bheil e f矛or? Tha amharas agam nach eil. Tha e st猫idhichte air an ainm ann am Beurla. Ach 鈥檚 e Friseal an t-ainm a th鈥 orra ann an G脿idhlig. Chan eil Friseal is fraise cho coltach ri ch猫ile, a bheil?

Tha cuid ag r脿dh gur e de Freselieres an t-ainm a bh鈥 air na Frangaich a th脿inig a dh鈥橝lba. De Freselieres. Chuir na G脿idheil Friseal orra, is chuir luchd na Beurla Fraser orra. Tha sin nas coltaiche, nach eil? Ach chan eil c脿il agam an aghaidh s霉bhaichean-l脿ir. Chan eil c脿il nas fhe脿rr na s霉bhaichean-l脿ir ann am bobhla le uachdar air latha teth samhraidh.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: mu Bhl脿r na L猫ine an t-seachdain sa chaidh: about the Battle of the Shirts last week; aig ceann Loch L貌chaidh: at the head of Loch Lochy; chaill iad m貌ran dhaoine: they lost many men; th脿inig iad a dh鈥橝lba bhon Fhraing: they came to Scotland from France; air ais: ago (back); air an t-suaicheantas aca: on their [clan] badge; a tha co-cheangailte ris na Frisealaich: which is connected to the Frasers; s霉bh-l脿ir: strawberry; s霉bh-craoibh: raspberry; cuimhnichibh gur e Fraser a th鈥 orra ann am Beurla: remember [pl.] that it is Fraser they are called [that is on them] in English; co-cheangailte ris an fhacal: connected to the word; tha na tartes aux fraises anns an Fhraing uabhasach math: the strawberry tarts in France are very good; bha fear Frangach ann air an robh: there was a Frenchman called [on whom was]; dh鈥櫭瞨daich an r矛gh dha [a] ainm atharrachadh: the king ordered him to change his name; dh鈥櫭瞨daich e dha s霉bhaichean-l脿ir a chur air a shuaicheantas: he ordered him to put strawberries on his [family] crest/badge; tha cuid ag r脿dh: some people say; gur e X an t-ainm a thagh an r矛gh: that it is X the name that the king chose; fear a bhios a鈥 gi霉lain s霉bhaichean-l脿ir: a strawberry carrier; uaireigin 脿s d猫idh sin: sometime after that; dh鈥檉halbh feadhainn a dh鈥橝lba: some left for Scotland; gl猫 laghach: rather nice; tha amharas agam nach eil: I suspect not; st猫idhichte air: based on; chuir na G脿idheil Friseal orra: the Gaels called them Friseal [the Gaels put Friseal on them]; tha sin nas coltaiche: that鈥檚 more likely; chan eil c脿il agam an aghaidh s霉bhaichean-l脿ir: I have nothing against strawberries; chan eil c脿il nas fhe脿rr: there鈥檚 nothing better; ann am bobhla le uachdar: in a bowl with cream; air latha teth samhraidh: on a hot summer鈥檚 day.

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast