26/12/2005
Letter for those at an early stage in learning Gaelic.
Clip
-
An Litir Bheag 33
Duration: 04:27
An Litir Bheag 33
Cho-dhùin Tormod MacLeòid gluasad gu Astrà ilia. Bha cuid anns a’ choimhearsnachd mì-chinnteach. Bha Astrà ilia fad air falbh bho Eilean Cheap Bhreatainn. Ach ann an Astrà ilia bhiodh iad còmhla mar choimhearsnachd fhathast.
           Thog iad long. Thog iad air a’ chladach i. Bha sin faisg air an eaglais aig Tormod. ’S e Margaret an t-ainm a bh’ air an t-soitheach.
           Chuir na daoine crìoch air an obair. Bha iad ag iarraidh siùil. Ach cha robh airgead aca. Dh’fheuch Tormod ris an taigh aige a reic. Bha e a’ dol a cheannach siùil leis an airgead bhon taigh. Ach airson bliadhna cha b’ urrainn dha an taigh a reic.
           Bha na daoine ag ùrnaigh còmhla gu tric. Bha an t-airgead a’ dol a thighinn tro ùrnaigh, thuirt Tormod. As t-earrach thà inig fear leis an airgead. Cheannaich e taigh Thormoid. Bha an t-airgead aca mu dheireadh thall. Cheannaich iad na siùil.
           Bha Margaret, no Mairead, NicLeòid, nighean Thormoid, fichead ’s a dhà bliadhna a dh’aois. Ann an ochd ceud deug is leth-cheud (1850) thà inig long a-steach a phort Bhaile Anna. Bha i a’ togail fiodh. Bha i à Obar Dheathain ann an Alba. Ach thà inig an reothadh trà th. Bha deigh air a’ mhuir. Cha d’ fhuair an long a-mach a-rithist. Bha an caiptean is an criutha ann fad a’ gheamhraidh.
           Bha fear òg à Obar Dheathain air bòrd. B’ esan Ùisdean MacAnndrais. Ghabh e fhèin is Mairead NicLeòid gaol air a chèile. Bha iad airson pòsadh. Ach bha iad a’ smaoineachadh nach biodh Tormod toilichte.
           Chaidh Ùisdean à fianais. Choimhead na daoine air a shon. Cha robh sgeul air. Bhris an deigh. Thill an soitheach a dh’Obar Dheathain. Nuair a bha iad air ais ann an Alba, dh’innis an caiptean an droch naidheachd do phà rantan Ùisdein. Bha an gille marbh. Thuit e tron deigh.
           Ach cha robh Ùisdean marbh idir. Bha e beò. Bha e am falach leis fhèin. Bha e am falach ann am bothan. Thug Mairead agus caraid no dha aice biadh dha anns a’ bhothan. Cha robh fios aig cà ch mu dheidhinn.
Nuair a bha an soitheach Albannach aig muir, nochd Ùisdean a-rithist. Leig Tormod leis dhol a dh’Astrà ilia. Fhuair Ùisdean obair air bòrd an t-soithich, am Margaret. Agus, dà bhliadhna às dèidh sin, nuair a bha iad ann an New Zealand, phòs e Mairead.
Faclan is abairtean
Faclan is abairtean: cho-dhùin Tormod MacLeòid gluasad gu Astrà ilia: Norman MacLeod decided to move to Australia; bha cuid anns a’ choimhearsnachd mì-chinnteach: some in the community were unsure; bhiodh iad còmhla: they would be together; long: ship; thog iad air a’ chladach i: they built her on the shore; ’s e X an t-ainm a bh’ air an t-soitheach: the vessel was called X; chuir na daoine crìoch air an obair: the people finished the work; ²õ¾±Ã¹¾±±ô: sails; bha e a’ dol a cheannach siùil leis an airgead bhon taigh: he was going to buy sails with the money from the house; cha b’ urrainn dha an taigh a reic: he couldn’t sell the house; ag ùrnaigh còmhla gu tric: often praying together; as t-earrach thà inig fear: in the Spring a man came; mu dheireadh thall: finally; bha nighean Thormoid fichead ’s a dhà bliadhna a dh’aois: Norman’s daughter was 22 years of age; long: ship; fiodh: timber; Obar Dheathain: Aberdeen; thà inig an reothadh trà th: the freeze came early; deigh: ice; bha an caiptean is an criutha ann fad a’ gheamhraidh: the captain and crew were there all winter; b’ esan Ùisdean MacAnndrais: he was Hugh Anderson; ghabh e fhèin is Mairead NicLeòid gaol air a chèile: he and Margaret MacLeod fell in love; bha iad a’ smaoineachadh nach biodh Tormod toilichte: they thought Norman would not be pleased; chaidh Ùisdean à fianais: Hugh disappeared; choimhead na daoine air a shon: the people looked for him; cha robh sgeul air: there was no sign of him; bhris an deigh: the ice broke; thill an soitheach: the vessel returned; bha an gille marbh: the lad was dead; thuit e: he fell; bha e am falach ann am bothan: he was hiding in a bothy; caraid no dha aice: one or two of her friends; cha robh fios aig cà ch: the others didn’t know; nochd Ùisdean a-rithist: Hugh reappeared; Leig Tormod leis dhol a dh’Astrà ilia: Norman permitted him to go to Australia; phòs e Mairead: he married Margaret.
All the letters
Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.
Podcast: An Litir Bheag
The Little Letter for Gaelic Learners
An Litir Bheag air LearnGaelic
An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)
Podcast
-
An Litir Bheag
Litirichean do luchd-ionnsachaidh ura. Letters in Gaelic for beginners.