Main content

A letter for Gaelic learners with Roddy MacLean.

5 minutes

Clip

Litir 424: Cuchulainn

Bha mi ag innse dhuibh an t-seachdain sa chaidh mu chrios Chuchulainn, an lus air a bheil meadowsweet ann am Beurla. A bheil sibh e貌lach air Cuchulainn? Tha e mar ph脿irt de dhualchas G脿idhealach na h-脠ireann 鈥檚 na h-Alba. A r猫ir beul-aithris bha ceangal aige don Eilean Sgitheanach. 鈥橲 e gaisgeach a bh鈥 ann.

Tha e a鈥 nochdadh ann am beul-aithris na h-Alba anns a鈥 chruinneachadh aig Iain 脪g 脤le 鈥 Popular Tales of the West Highlands. Tha an st貌iridh a鈥 m矛neachadh mar a fhuair e ainm. Bha uaireigin ann an Alba r矛gh air an robh Cumhal mar ainm. Bha c霉 m貌r aige a bhiodh a鈥 cumail s霉il air a chrodh. Nuair a bha an crodh air an cur air feurachadh, 鈥檚 e an c霉 a bhiodh gan tre貌rachadh. Chumadh an c霉 s霉il air a鈥 chrodh tron latha. Agus air an fheasgar bheireadh e an crodh dhachaigh.

Bha daoine a鈥 fuireach faisg air taigh an r矛gh agus bha mac aca. Bhiodh iad a鈥 cur am mic gu taigh an r矛gh air gnothaichean a h-uile feasgar. Co-dhi霉, feasgar br猫agha a bha seo, bha an gille a鈥 dol gu taigh an r矛gh air gnothach. Bha caman is ball aige agus bha e a鈥 cluich leotha air an rathad. Thachair c霉 an r矛gh ris agus th貌isich e air cluich leis a鈥 bhall. Thog e am ball na bheul agus ruith e air falbh leis.

Chaidh an gille an t貌ir air a鈥 ch霉. Bhuail e am ball le a chaman fhad 鈥檚 a bha am ball ann am beul a鈥 choin. Phut e s矛os a sg貌rnan e le cas a鈥 chamain. Thachd e an c霉. Leis gun robh e air an c霉 a mharbhadh, b鈥 fheudar dha fh猫in s霉il a chumail air crodh an r矛gh, an 脿ite a鈥 choin. Bhiodh e a鈥 cur a鈥 chruidh air feurachadh gach madainn. Bhiodh e gan iomain a-mach, a鈥 d猫anamh cinnteach nach robh iad air an goid, is gan iomain dhachaigh aig deireadh an latha.

Bidh cuimhne agaibh gur e Cumhal ainm an r矛gh. Leis gun do mharbh an gille an c霉, agus leis gun robh e fh猫in air a dhol an 脿ite a鈥 choin, 鈥檚 e C霉 Chumhail a bha daoine a鈥 gabhail air. Chaidh sin atharrachadh aig a鈥 cheann thall gu Cuchulainn.

Uill, sin an st貌iridh le dreach Albannach air, agus dreach an naoidheamh linn deug cuideachd. Ach tha e a鈥 tighinn a-steach orm gu bheil athair Fhinn 鈥 an seann ghaisgeach G脿idhealach 鈥 agus fear eile air a dhol an l霉ib a ch猫ile an seo. B鈥 e ainm sl脿n Fhinn 鈥 Fionn MacCumhail 鈥 oir b鈥 e Cumhal athair. Ach ann an 脠irinn chan e athair Fhinn a tha an s脿s anns an sgeulachd seo, ach fear Culann.

鈥橲 e Setanta an t-ainm-baistidh a bh鈥 air Cuchulainn. Fhuair e an t-ainm 霉r aige nuair a mharbh e an c霉-faire fiadhaich aig Culann. Leis nach robh c霉 aig Culann tuilleadh, ghabh Setanta 脿ite a鈥 choin. Bha e fh猫in an uair sin mar ch霉-faire dha 鈥 鈥淐霉 Chulainn鈥.

Co-dhi霉, 鈥檚 e f矛or sheann ghaisgeach a bh鈥 ann an Cuchulainn. Tha e a鈥 nochdadh anns an sgeulachd as s矛ne a th鈥 againn a bhuineas do na G脿idheil 鈥 T谩in B贸 Cuailnge. Bha e l脿idir is br猫agha agus, a r猫ir cuid, bha seachd corragan aige air gach l脿imh, seachd 貌rdagan air gach cois agus seachd clachan-s霉la anns gach s霉il. Nuair a bha e a鈥 sabaid bhiodh e a鈥 dol 脿s a rian agus cha robh duine ann a bha comasach air a鈥 ch霉is a dh猫anamh air. Sin Cuchulainn, agus chan eil sinn ullamh leis fhathast...

Faclan na Litreach

Faclan na Litreach: thachd: choked; ainm-baistidh: given (baptism) name; c霉-faire: watch-dog.

Abairtean na Litreach

Abairtean na Litreach: crios Chuchulainn: meadowsweet [lit. Cuchullin鈥檚 belt]; 鈥檚 e gaisgeach a bh鈥 ann: he was a [legendary] hero; Iain 脪g 脤le: the 19th Century folklorist, JF Campbell; a鈥 m矛neachadh mar a fhuair e ainm: explains how he got his name; r矛gh air an robh Cumhal mar ainm: a king called Cumhal; nuair a bha an crodh air an cur air feurachadh: when the cattle were put out to graze; a bhiodh gan tre貌rachadh: that would guide them; bheireadh e an crodh dhachaigh: he would take the cattle home; caman is ball: a shinty stick and ball; thog e am ball na bheul: he picked up the ball in his mouth; an t貌ir air: in pursuit of; phut e s矛os a sg貌rnan e le cas a鈥 chamain: he pushed it down its throat with the shaft of the shinty stick; b鈥 fheudar dha fh猫in s霉il a chumail air crodh an r矛gh: he himself had to look after the king鈥檚 cattle; gan iomain a-mach: driving them out; ainm sl脿n Fhinn: Fionn鈥檚 full name; Fionn MacCumhail: Fingal; b鈥 e Cumhal athair: Cumhal was his father; leis nach robh c霉 aig Culann tuilleadh: as Culann no longer had a dog; ghabh Setanta 脿ite a鈥 choin: Setanta took the dog鈥檚 place; an sgeulachd as s矛ne a th鈥 againn a bhuineas do na G脿idheil: the oldest story we have which belongs to the Gaels; T谩in B贸 Cuailnge: The Cattle Raid of Cooley; bha seachd corragan aige air gach l脿imh: he had seven fingers on each hand; seachd 貌rdagan air gach cois: seven toes on each foot; seachd clachan-s霉la anns gach s霉il: seven pupils in each eye; bhiodh e a鈥 dol 脿s a rian: he would go berserk; chan eil sinn ullamh leis fhathast: we鈥檙e not finished with him yet.

Puing-ch脿nain na Litreach

Puing-ch脿nain na Litreach: Bhiodh iad a鈥 cur am mic gu taigh an r矛gh: they would send their son to the king鈥檚 house. Do you know why it is am mic here? It is in the genitive case following the verbal noun [a鈥橾 cur (and it is a definite noun with an article in front of it). The genitive singular of mac is mic. And the article is am because it is a possessive article (鈥渢heir鈥) and precedes an 鈥渕鈥.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Gn脿thas-cainnt na Litreach: tha e a鈥 tighinn a-steach orm gu bheil athair Fhinn agus fear eile air a dhol an l霉ib a ch猫ile: it occurs to me that Fionn鈥檚 father and another man have been confused.

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast