大象传媒

芦 Previous | Main | Next 禄

Lost In Translation

Post categories:

Fraser McAlpine | 16:24 UK time, Wednesday, 20 June 2007

flags

The internet is a wonderful thing, of this there is no doubt. Where else can you buy books, music, clothes and groceries, while chatting to your best friends, perving on friends of their friends' friends and watching clips of people shooting themselves in the face with sharpened fruit segments? And there's no end of other stuff you can do. Some of it is actually useful.

And then there's those 'Translate English Into Another Language' translation engines. The idea is that you can whack a chunk of text into one of these, muck about with the settings a bit, and before you can say "quoi?", you've got that exact same passage, only in French, or German, or Mandarin, or whatever you want. But can they handle the subtle nuances of your average pop lyric, without rendering the whole thing into total gobbledegook? Only one way to find out...

So, we started with 'Umbrella' by Rihanna, and wondered what would happen to the chorus if it was converted to Portugese...

Original Lyrics:
When the sun shines we鈥檒l shine together
Told you I'll be here forever
That I'll always be your friend
Took an oath, I'mma stick it out 'till the end
Now that it's raining more than ever
Know that we still have each other
You can stand under my Umbrella

Translation To Portuguese And Back Again:
When the sun to shine, we will shine together
Said it I we will be here forever
That I will be always its F锚z friend
Examination of an oath, pole of I'mma it I stop outside 'until the extremity
Now that it is more than raining
What to know whenever we in have them despite
You can be under my umbrella

It's not quite the same, is it? Now how about that 'Any Dream Will Do' song, from that Joseph TV show...surely if we translate that into French and back to English all will be well, right?

Original Lyrics:
I closed my eyes, drew back the curtain
To see for certain what I thought I knew
Far far away, someone was weeping
But the world was sleeping
Any dream will do

Translation:
I closed my eyes, drew behind the curtain
To see for certain what I thought that I knew
Remote distance, somebody cried
But the world slept
Any dream will be enough

It's kind of GOTHY now, isn't it? All that "remote distance, somebody cried, but the world slept" stuff...that's DEEP, man...

Meanwhile, 'Real Girl' - Mutya Buena's passionate ode to herself - has been rendered less than sensical, just by giving it a gallic twist.

Original Lyrics:
I never pretend to be something I'm not
You get what you see, when you see what I've got
We live in the real world, I'm just a real girl
I know exactly where I stand

Translation:
I pretend never to be something obtain that I am not
You what you see, when you see that what I have
We live in reality, I am right a true girl
I know exactly where I am held

You'd have to hope she does know exactly where she is held, eh? Could cause all sorts of sexual-harrassment problems otherwise.

How about Lily Allen's 'LDN'? And this time we'll translate it into Russian and back, see if that helps

Original Lyrics:
There was a little old lady, who was walking down the road
She was struggling with bags from Tesco
There were people from the city having lunch in the park
I believe that it's called al fresco

Translation:
There were a few old lady who was walking on the road
She struggled with sacks of Tesco
There were people from the city to lunch in the park,
I think the other is called fresco goat

I think "the other" is very much NOT called "fresco goat", don't you?

OK, one last one. Let's make it a realy TOUGHY....How about 'Flourescent Adolescent' by Arctic Monkeys...and translated into Korean and then back again...

Original Lyrics:
You used to get it in your fishnets
Now you only get it in your night dress
Discarded all the naughty nights for niceness
Landed in a very common crisis
Everything's in order in a black hole
Nothing seems as pretty as the pastel
That Bloody Mary's lacking her Tabasco
Remember when you used to be a rascal?

Brilliantly, the translation into Korean started like this...
雼轨嫚鞚 雼轨嫚鞚 fishnets...

Translation Back To English:
You now you it gets it from you fishnets
It arrives quite it gets it from general crisis
Cheerfulness throw away all mischievous child
Night for from from only you night dress
And also anyone is to the order which is to the black hole green onion
[su] [theyl] the wife rum, her Tabasco where it does not seem pretty
Lacks and the writing [pul] do [le] D maul [li]
You remember when [ci] who is a knave?

I think we've all learned something there...

Why not have a bash yourself, and then send me the best cross-translational cack you uncover...

Comments

  1. At 08:45 PM on 20 Jun 2007, ~Rachel~ wrote:

    'Love It When You Call' by The Feeling, in and out of Arabic:

    Reminds me? You have the best time you buddy you can not wait to see what we take toll on the old and breaking the hearts of access leads to increased cold Oh I am with people I Flipping any currency that got on both sides of the tail first, I am! The person who makes you stop and realize you access to everything, yes, must be everything

    When I call you I love you when I call and when you call but you do not call in all that complicated Why? However, he loved the conversation when you call but you do not call at all, uh ... When we recall loved them and loved them when we recall

    The computer got confused there!..."uh..."

    And, not that I'm trying to provoke the McFly lot or anything: 'All About You', into and out of Italian!

    It is entire approximately you (is approximately you)
    That he is entire approximately you child (is all approximately)
    Is entire approximately you (is approximately you)
    is entire approximately you

    'Shine' by Take That, in and out of German:

    You, you are such a large star to me
    You are everything, which would like to be I
    However you in a drilling clung and I do not wish you me go out white,
    What there is to see
    However I white that it is time for you to go
    All we is straight, those along
    Squeezes out attempts to represent it out out.

    OK, what's a "drilling clung"?..in any language???

  2. At 11:53 AM on 21 Jun 2007, Emma wrote:

    SexyBack - Justin Timberake (hate the song, love this translation)

    ORIGINAL
    I'm bringing sexy back
    Them other boys don't know how to act
    I think you're special whats behind your back
    So turn around and i'll pick up the slack.
    Take em' to the bridge

    Dirty babe
    You see these shackles
    Baby I'm your slave
    I'll let you whip me if I misbehave
    It's just that no one makes me feel this way

    ENGLISH TO ITALIAN AND BACK AGAIN
    I am carrying the posterior part sexy
    They other boys do not know to behave
    Task that you are special that what is behind your posterior part
    so as to the turn around and will take the slackening.
    Em of the return to ponticello

    the dirty Babe
    You see these rings of traction
    Child are your slave
    lascer貌 to blink Them them if misbehave
    It is right that no Marches me tact this sense

    LMAO!

    She Moves in her Own Way - The Kooks

    ORIGINAL

    So now you pour your heart out
    You're telling me you're far out
    You're all about to lie down for your cause
    But you don't pull my strings
    Cause I'm a better man
    Moving on to better things

    But uh oh, I love her because
    She moves in her own way
    But uh oh, she came to my show
    Just to hear about my day


    ENG-FRENCH AND BACK AGAIN

    So much now you pour your heart outside
    You say to me that you are remote outside
    You are on the point all to lie down for your cause
    But you do not draw my cords
    I cause am a better man, passing to better things

    But uh OH, I like it because,
    it moves his own manner,
    but uh OH, it came to my exposure,
    to intend to speak just about my day

    (brilliant)

    Candyman - Christina Aguilera

    ORIGINAL

    I met him out for dinner on a Friday night
    He really had me working up an appetite
    He had tattoos up and down his arm
    There's nothing more dangerous than a boy with charm
    He's a one stop shop, makes the panties drop
    He's a sweet-talkin', sugar coated candy man
    A sweet-talkin', sugar coated candyman

    ENG-PORTUGUESE AND BACK AGAIN

    I met with the one for I am it supper in a friday night.
    He had me really to work above of an appetite. He had tattoos above and he brings its arm.
    He does not have nothing more dangerous of what a boy with enchantment.
    It is a store of a jamb, makes the drop of panties.
    Sugar of the candy of sweet-talkin' is a coated man.
    One candyman coated of the sugar of sweet-talkin',

    AMAZING!!!
    your examples were pure genius too!
    xoxox

  3. At 01:05 PM on 21 Jun 2007, LG wrote:

    I tried Girls Aloud's Biology in and out of Italian - i haven't laughed so much in ages.

    Not does not do do not why do it do she do deceive me, it nourishes me, it says that she needs of me Without the wicked games and it holds me, it embraces me, it
    says that she loves me AND not filthy my brain Because does she deceive me, nourishes me, says that she needs of me Without the wicked games and holds me,
    embraces me, says that she loves me AND filthy my brain

    I took a return of Alabama That will carry myself distant from her C. abbey when she carries in its arm that I turn to the slave, I do not be able to be Cos铆
    saved I took my liquor of cappuccino AND I direct me towards the hills still C. abbey if we the party whatever more cominceremo a pure fire Of desire

    More its neighbor mind flying blinds with its head and its face taking red And its heart beats plus neighbor You falls on its knee and the fanatical one to its foots says that she is ordered And the
    beaten takes more neighbor You dies for the quiver to the uccide and its heart had its replenishes But creeps nevertheless more neighbor You it it is weak, in too deep and the the beaten it takes more
    neighbor

    More neighbor more neighbor more neighbor more neighbor more neighbor more neighbor more neighbor

    We give it on AND then they carry it distant A girl was able close it the hinge AND takes on its head in the Child of shadow if we give it on is just a matter of
    time before all the heavy things Returns edge its behind

    She cannot blunder my Biology The manner that we speak, The manner that we walk, is l铆 in our thoughts

    The number of magic before me The manner that we speak, The manner that we walk, therefore easily taken

  4. At 02:57 PM on 21 Jun 2007, emma wrote:

    Best one ever! Klaxons "Magik" into and out of russian:

    English
    Magick, without tears
    Magick, without tears
    Magick, without tears
    The magick-al vaneer

    The way to mother noose
    The way to suck an egg
    The way to golden dawn
    The way to Koh Phangan

    The glitter on the snow
    the place to always go
    Do what you will
    Do what you will

    After:
    Magica, Magick without tears,
    without tears
    Magick, without tears in Cave
    Al Qaeda vaneer w
    ay for the mother loop
    road to suck eggs, t
    he way to the dawn of a golden path
    to Ko Phangan in glitter in the snow
    always go to a place that you
    Do you think that

  5. At 08:56 PM on 21 Jun 2007, sarah wrote:

    the black parade by MCR from english to german to english!

    when i was a young boy my father took me into the city to see a marching band he said son when you grow up will you be the saviour of the broken, the beaten and the damned

    as I a young boy was my father took me into the city a marching volume see he said son, if you grows up will are you the rescuer of broken struck and from condemned

    and italien

    when I was a young boy my father has taken it in the city in order to see one wraps in march has said the son when developed in on the will that you are the saviour of the broken one, struck and cursed

    and russian

    When I was very young, my father took me to town to march band, he said Son, when you grow up you will become saviour broken, beaten and arrogant

    and finally, spanish

    when he was a young boy my father took me in the city to see a bandage that he marched said the son when you grow above for the will that you are El Salvador of the fraction, dangerous and cursed salary

    er, right then!

  6. At 09:24 PM on 21 Jun 2007, sarah wrote:

    i know i just commented but...

    it has a ring of labbro and the five colors in its hats not in way but I love the dressed ones that door its hidden tatuaggio always from its underwear but is not preoccupied

    ...its so funny. and strange

    five colours in italien by mcfly - why did they not release this version???

  7. At 09:38 PM on 21 Jun 2007, maria wrote:

    hey this translation stuff is so funny
    can you guess the song?

    scare of the adolescents the alive excrement outside me could take care of to me less while somebody blood so to darken your clothes or to perhaps press a violent attitude that will leave single you, but no

    [Teenagers by My Chemical Romance. What do I win? - Fraser]

  8. At 09:49 PM on 21 Jun 2007, tasha wrote:

    beating hearts baby by head automatica

    ORIGINAL
    (Beating Hearts Baby)
    Baby is this love for real?
    (Beating Hearts Baby)
    Let me in your arms to feel
    (Beating Hearts Baby)
    The beating of your heart, baby
    (Beating Hearts Baby)
    The beating of you heart, baby
    You, you want nothing to do with me
    I, I don't know what to do with you
    'cause you don't know what you do to me

    TO RUSSIAN AND BACK
    (baby of the baby of hearts)
    it does wake by this love for the real?
    (baby of hearts)
    impede me in your handles it felt
    (baby of hearts)
    podpalivaniye of your heart, baby
    (baby of hearts)
    You, you do not want anything it made with me
    I, I not you znayete, is
    which necessarily it made with you
    you will cause to you do not know
    you you delayete to me

    LMFAO

  9. At 05:12 PM on 22 Jun 2007, Emma wrote:

    I bet you look good on the dancefloor from english to french to german and back to english

    Stop, the eyes at me making
    I will stop making the eyes on toi
    And what it is that the surprises I am that I do not want you really
    And your shoulders are frozen (cold weather as a night)
    Ah, but toi is an explosion (you is dynamite) Their name is not not Rio, but I discussions the sand
    And the lighting could entail the safety device a blow, b-b-blow, goes!
    I bet that you seem good on dancefloor
    I do not know whether you are novels research, or I do not know, which you look for
    I said, I bet that you seem good on dancefloor. Dances electrical jumping as a robot of 1984 of 1984!

    Please, Please - McFly

    To prepare the land,
    Task that is hour in the love,
    your eyes are greens, hour
    come from aforesaid, e
    asy Girl,
    Task that hour we are single,
    Obtain the movement in the ocean,
    so as to the turn of your telephone hour!

    I wish to put my hands on your skin,
    under the dressed ones that you are within,
    so as to d貌 of soccer outside of your ice-skates, To leave the divertimento to begin!
    Hour
    C-C-C-Come to house with me,
    M. - M. - M. - It must be a dreamer,
    I wish to obtain with you!
    Please, please, Lindsay, please!


    this is really funny!!

  10. At 05:17 PM on 22 Jun 2007, maria wrote:

    for guessing the song you win...

    ...drumroll...

    ...an air guitar. aren't you pleased - its an originally genuine fake one too, with real amp and everything

    ps. amp not included

  11. At 10:44 PM on 22 Jun 2007, chris wrote:

    Brian, the Summit brands for not tryin' So vaguely you to bless us with your ease let us Know Us will and so strangely consoled

    And I wonder am you puttin' we under Causes us cannot take our eyes of the you shirt and secures the combination sees you Well later, the innovative one

    Some need to kiss some need to kick you there IS not net that you could not slip by Or to the less than is the impression I obtain the cause are for you smooth and
    you wet And she is not conscious nevertheless but she is the your tomato

  12. At 11:00 PM on 22 Jun 2007, chris wrote:

    Arctic Monkeys - When the Sun Goes Down
    English 2 Dutch Then Back Again
    -------------------------------------------------------
    Who that girl that I is, surprise you about which been wrong walked Consequently that she the streets must doorzwerven that She pestered, do them to me at important
    credit card I doubt them to me she does them to me at reception proof Him Is them to me all not quite legal he

    And what a scummy man Only buigzaamheid him a half chance that I bet that he you will rob when he Can Can him in its eyes, Yes, that he has gotten a ride ban Under
    some other violations sees

    And I have him with girls of the night seen And that he Roxanne told round on her red lift They Are all besmete to set, but he will he is a scoundrel its okay
    Cause, do you do not know that I said that he a scoundrel is, do you not knowledge!

    Although you try Openly your eyes not to listen and stared at the grounds They makes a penetrating proposal "I am sad love that I will must refuse you"

    He must on to something be What the chances certain it is, is more than probable that I a feeling in my stomach I have gotten beginning to be surprised over
    that what be story perhaps be will

    They said that it changes when the sun under Around here goes

    Do Not look here comes a Wade Mondeo Is he the Gentleman Inconspicuous? And he must not say Is want to be taken up even 'owt They in the attitude

    Bet that she delights has when they him sees In to hold and giving at her the eye Because she must screw freezing Scantily dressed under the clear night heaven it
    in the winter do not stops, no Around here

    They said that it changes when the sun under Over the river state from city goes

    What a scummy man Only buigzaamheid him a half chance that I bet that he you will rob when he Can Can sees him in its eyes that he a rabble plan that I have
    gotten hope that you at everybody are not concerned

    LMAO

    I didnt know the scummy man cood do the cancan!

  13. At 12:37 PM on 24 Jun 2007, Eleanor wrote:

    This is James Morrison, You Give Me Something from English into Russian and back

    From:
    You give me something
    That makes me scared, alright
    This could be nothing
    But I'm willing to give it a try
    Please give me something
    Because someday i might know my heart

    To:
    You give me something
    It does me frightened, well
    It could not be anything
    But I wish to give it attempt
    Please give me something
    As sometime I could know my heart

    And Red Hot Chillis, Dani Calafornia to dutch and back

    From:
    Getting born in the state of Mississippi
    Papa was a copper
    And Mama was a hippy
    In Alabama she would swing a hammer
    Price you gotta pay when you break the panorama

    To:
    Born in the state of Mississippi
    Dad to a buyer
    And the Mom was became was a hippy would swing must breaks
    In Alabama she a hammer
    Price that you wage when you
    the panorama

    what a crease . . xxx

  14. At 07:20 PM on 24 Jun 2007, David wrote:

    Natasha Bedingfield - I Wanna Have Your Babies

    English:

    What happens in Vegas stays in Vegas,
    but what if it don't?
    What happens in my head stays in my head,
    but sometimes it won't.
    What if you knew what I was thinking,
    would it make you like, 'Whoah!' ?
    I don't wanna risk putting my foot in it,
    so I keep my mouth closed.

    All you hear is:
    (Mmm mm mm mm mm mm mm)
    Gonna button my lips so the truth don't slip.
    (Mmm mm mm mm mm mm mm)
    Gotta 'beep' out what I really wanna shout.

    Whoops, did I say it out loud?
    Did you find out?

    I wanna have your babies,
    get serious like crazy.
    I wanna have your babies,
    I see them springing up like daisies.

    To Portuguese and back:

    What happen in sojourns of Vegas in Vegas, but that if not? What it happens in my main sojourns in my head, but to the times not. What if you to know what I thought, it I would make you likes, ' Whoah ' I do not want to risk to put my foot in it, thus that I keep my closed mouth. Everything that you hear is: (Mmm millimeter millimeter millimeter millimeter millimeter millimeter) going to button my edges thus that the truth not slip. (Mmm millimeter millimeter millimeter millimeter millimeter millimeter) started ' beep ' for it are of what I really want shout. Shouts, I said it for I am noisily? You he found for it are? I want to have its babies, serious start as wild. I want to have its babies, me v to jump them above as daisies.

  15. At 08:14 PM on 24 Jun 2007, Glen Bartlett wrote:

    I'll do 2.

    Mika - Love Today

    ORIGINAL

    Everybody's Gonna Love Today, Love Today, Love Today, Everybody's Gonna Love Today, Anyway you want to, Anyway you've got to, Love Love Me, Love Love Me

    Girl with the groove with the big bust on, big bust on, big bust on, Wait till ya mother and ya papa's gone, papa's gone, Oh Mother for her papa, Shock Shock Me, Shock Shock Me.

    TRANSLATED INTO GERMAN AND BACK.

    Everyone, that can be done, today today to love, love, love today, everyone goes, loving today anyway wishes you, too, anyway must you, to love loves me, love loves me

    Girls with the groove with the large B眉ste on, large B眉ste on, large B眉ste on, waiting period to ya nut/mother and ya the dad, that, the gone dad, OH nut/mother for their dad is gone, impact frightens me, impact frightens me.

    Well That is just messed up.

    Scissor Sisters - Dont Feel Like Dancin'

    ORIGINAL

    But I dont feel like dancin'
    When the old Joanna Plays
    My heart could take a chance
    But my two feet cant find a way
    You'd think that I could muster up a little soft-shoe gentle sway
    But I dont feel like dancin'
    No sir, no dancin' today.

    TRANSLATED INTO ITALIAN AND BACK.

    But I do not think like dancin When the old Joanna plays my heart has been able to take a probability But mine two feet of ritrovamento of cant a sense You would today think that I could assemble in on a delicate ondeggiamento of the small soft-ice-skate but I do not think like dancin No getlteman, no dancin.

    Assembe, Delicate? A posh Italian I see.

  16. At 08:20 PM on 24 Jun 2007, wrote:

    WOO HOO i love this game. Okay, my first example is Misery Business by Paramore. Original lyrics:

    I'm in the business of misery,
    Let's take it from the top.
    She's got a body like an hourglass that's ticking like a clock.
    It's a matter of time before we all run out,
    When I thought he was mine she caught him by the mouth

    Then to Italian:
    Sono negli affari di miseria, lo portiamo dalla cima. Ha preso un corpo come una clessidra che ticchetta come un orologio. 脠 una questione di tempo prima che esauriamo, Quando ho pensato era la miniera l'ha
    preso dalla bocca

    Then back:
    I am in the business of misery, we carry it from the top. It took a body like a hourglass that a clock ticks like. It is a matter of time before we exhaust, When I thought was the mine took it from the mouth

    Okay then there's Girlfriend by Avril Lavigne
    Original Lyrics:
    You鈥檙e so fine
    I want you mine
    You鈥檙e so delicious
    I think about ya all the time
    You鈥檙e so addictive
    Don鈥檛 you know what I could do to make you feel alright?
    Don鈥檛 pretend I think you know I鈥檓 damn precious
    And Hell Yeah
    I鈥檓 the one and only princess
    I can tell you like me too and you know I鈥檓 right

    Then to Russian:

    袙褘 薪邪褋褌芯谢褜泻芯 锌褉械泻褉邪褋薪褘
    携 褏芯褔褍 袙邪褋 屑芯泄
    袙褘 薪邪褋褌芯谢褜泻芯 胁芯褋褏懈褌懈褌械谢褜薪褘
    携 写褍屑邪褞 芯 ya 胁褋械 胁褉械屑褟
    袙褘 褟胁谢褟械褌械褋褜 薪邪褋褌芯谢褜泻芯 蟹邪褏胁邪褌褘胁邪褞褖懈屑懈
    袪邪蟹胁械 袙褘 薪械 蟹薪邪械褌械 褌芯, 褔褌芯 褟 屑芯谐 褋写械谢邪褌褜, 褔褌芯斜褘 蟹邪褋褌邪胁懈褌褜 袙邪褋 褔褍胁褋褌胁芯胁邪褌褜 褋械斜褟 胁 锌芯褉褟写泻械?
    袧械 锌褉懈褌胁芯褉懈褌械褋褜, 褔褌芯 褟 写褍屑邪褞, 褔褌芯 袙褘 蟹薪邪械褌械, 褔褌芯 褟 锌褉芯泻谢褟褌 写褉邪谐芯褑械薪薪褘泄
    袠 袗写 袛邪
    携 - 褌芯褌 懈 褌芯谢褜泻芯 锌褉懈薪褑械褋褋邪
    携 屑芯谐褍 褋泻邪蟹邪褌褜, 褔褌芯 袙褘 谢褞斜懈褌械 屑械薪褟 褌邪泻卸械, 懈 袙褘 蟹薪邪械褌械, 褔褌芯 褟 锌褉邪胁

    Then back again:
    You are so fine
    I want you mine
    You are so delightful
    I think about ya all time
    You are so grasping
    Unless you do not know what I could make to force you to feel by way of?
    Do not pretend, that I think, that you know, that I 锌褉芯泻谢褟褌 precious
    And the Hell Yes
    I - that and only princess
    I can tell, that you love me also, and you know, that I am right

    This is really fun! I'm gonna do some more later.
    Bye!

  17. At 09:17 PM on 24 Jun 2007, wrote:

    ok i give! i was avoiding having a go at this as i thought id get hooked, but ohwell, here i am. i thought id pick a random song and hope to get random results, so that i did. i chose my chemical romance - blood (bonus track on the black parade album)

    original:
    Well they encourage your complete cooperation
    Send you roses when they think you need to smile
    I can't control myself because I don't know how
    And they love me for it honestly I'll be here for a while

    So give them blood, blood
    Gallons of the stuff
    Give them all that they can drink and it will never be enough
    So give them blood, blood, blood
    Grab a glass because there's going to be a flood

    english to latin and back:
    Well they to cherish your entire agreement Send you roses when they to reckon you to ask to smile I can't sovereignty myself since I don't to occupy how And they to value highly me for this honest I'll to emerge this for a short time until So to give out theme cruoris , cruoris To burn up of to cram To give out theme etc they can imbibe and this will never to be affluent So to give out theme cruoris , cruoris , cruoris To pluck a vessel since there going to be a to overflow

    do you like??

  18. At 10:06 PM on 24 Jun 2007, wrote:

    hahaha i have another, this one is making me cry with laughter!
    muse - hysteria

    english:
    it's bugging me, grating me
    and twisting me around
    yeah I'm endlessly caving in
    and turning inside out

    'cause I want it now
    I want it now
    give me your heart and your soul
    and I'm breaking out
    I'm breaking out
    last chance to lose control

    to welsh and back:
    ' I sound bugging ' ores , rubbing ' ores I go twisting ' ores about yeah I ores ' heartburn endless caving in I go churning inside out ' I cause I need ' I now I need ' I now I present ' ores ' dogs bosom I go ' dogs life I go I ores breaking out I ores breaking out bread opportunity to lose I govern

  19. At 05:22 PM on 25 Jun 2007, wrote:

    portugese? someone needs sum spelling lessons. it's PORTUGUESE that it's spelt. anyway i think tis shows how useless these translators are!

  20. At 09:07 PM on 25 Jun 2007, wrote:

    Yay I'm back. Okay:
    This Ain't A cene It's A Arms Race by Fall Out Boy translated from English to French then back again!:
    Original:
    I am an arms dealer
    Fitting you with weapons in the form of words
    And don't really care which side wins
    As long as the room keeps singing
    That's just the business I'm in, yeah

    Then back from French:
    I am merchant of weapons Adjusting you with the weapons in the form of a words And does not care for really which side wins provided that the piece keeps to sing
    That Is just the matters that I am in, ouais

    And then Cupids Chokehold by Gym Class Heroes:
    Original:
    Take a look at my girlfriend
    She's the only one I got (ba ba da da)
    Not much of a girlfriend
    I never seem to get a lot (ba ba da da, ba ba da da)

    It's been some time since we last spoke
    This is gonna sound like a bad joke
    But momma I fell in love again
    It's safe to say I have a new girlfriend

    Then to Spanish and back:
    It take a look at my friend She Is the unique one that obtained (he gives of he gives of ba of ba) not a lot of of a friend that I never seem to obtain a lot of
    (gives of gives of ba of ba, gives of gives of ba of ba)

    It has been some time since we last we speak This is the sound of gonna as a joke But like the bad mom that I courted me again Is to say unless I have a new
    friend

    Haha 'he gives of he gives of ba of ba' THAT IS FUNNY! I'll be back later with more....i need to work on some funnier ones!
    xxxxx

  21. At 09:41 PM on 25 Jun 2007, ~Rachel~ wrote:

    I'm loving all these. I know, Kerri, it IS addictive - but what do you mean, you thought you'd "pick a random song"...oh look, it's by MCR - how random!!! (Sorry, only joking!)

    Anyway, here are bits of 'She's Madonna' by Robbie Williams (specially funny bits (I think!) in bold, for ease of laughter):

    ORIGINAL:

    Oh, Madonna, Madonna
    I want to tell you a secret

    We're having drinks
    With Kate and Stella
    Gwyneth's here
    She's brought her fella
    But all I wanna do
    Is take Madonna home

    I love you baby
    But face it she's Madonna
    No man on earth
    Would say that he don't want her
    It's me not you
    I've got to move on
    You're younger too
    But she's got her groove on
    I'm sorry love
    Madonna's calling me

    VIA ARABIC:

    Oh Lady Lady
    I want to tell you a secret

    we are after drinks
    with Kate Paltrow and Stella
    because it here at Villa Begum
    But all I want
    is a woman of the house

    ...
    You also smaller
    but got a groove and said,
    I apologize for calling me a woman love

    Paltrow? How did it know which Gwynneth - I mean, I think we did, but the computer? A computer that follows celebrity gossip..!

    ORIGINAL:

    You're frozen now
    I've done the freezing
    I'm walking out
    Madonna's calling me

    She's got to be
    Obscene to be believed
    That's her routine

    VIA CHINESE:

    I want to leave you frozen now,
    I did my Tungsten pick up frozen out Madonna,

    I asked her to be sure to be
    considered obscene
    routine...

    AND THE SAME BIT AS BEFORE VIA CHINESE:

    Oh, Madonna, adonna meters,
    I would like to tell you a little secret,
    We begin beverage
    Kate and Stella
    Wen Christmas today,
    she took the women Ella,
    But I want to do
    is take Madonna family,

    I love you baby,
    but her face Notre Dame
    without a planet

    that He did not want her,
    I am not your husband

    SAME BITS VIA PORTUGUESE:

    thus I love you baby
    But to face it who is Madonna
    ...I am congealed
    I now I made to congeal
    I I am walking
    for I am Madonna who calls

    I loves you baby
    But to face it that
    No man in the land is Madonna
    Would say that it does not want
    that he is me you

    I don't think he really knows who anyone is there, does he?

    ANOTHER BIT - ORIGINAL:

    She's got to be
    Obscene to be believed
    That's her routine
    Not what she means to me
    I found myself
    By circumstance
    Across a room
    Where people dance
    And quite by chance
    She' danced right next me...ETC

    VIA RUSSIAN:

    It is obscene to assume its normal
    That is not to say that it t o me
    that I am in a room
    where other circumstances,
    I completely random dancing,
    she "danced right n ext me,

    ...nobody on earth
    is not to say that he did not fax me your its
    It is not you,
    I move you too young,
    but she has her groove on
    very sorry love
    Madonna calling me on

    So THAT'S who it was in 'She's The One.'

    AND FINALLY SPANISH:

    No Earth man
    Would say that it does not wish it
    that she is I you
    I do not have to move to me ignited
    You are younger also
    But it has her ignited furrow
    I am grieved love
    Madonna who calls

    Oh to me, Madonna, Madonna
    Deseo decirte a secret
    we are having drunk
    With Kate and Stella
    Gwyneth
    She has brought his here fella
    But all what desire to do
    Is the taking homemade Madonna

    There, I think that was worth it...these do take up a good deal of comment space, don't they...is anyone still with me?

  22. At 09:53 PM on 25 Jun 2007, ~Rachel~ wrote:

    PBG, they are funny - and you've uncovered the French version of 'yeah' - 'ouais' - brilliant!

    I think we're going to have to set up a group called 'Translators Anonymous' soon...

  23. At 04:27 PM on 29 Jun 2007, wrote:

    I'm back with more funny ones!
    Okay, Saturday by Fall Out Boy:
    Original Lyrics:
    I'm good to go
    And I'm going nowhere fast
    It could be worse
    It could be taking you there with me
    I'm good to go
    But it looks like I'm still on my own

    I'm good to go
    For something golden
    Though the motions I've been going through have failed
    And I'm coasting on potential towards a wall
    At a 100 miles an hour

    Then to German and back:
    I am well to go and go could be could last am to go sees I nowhere quickly it more badly it for you there with me I well however it from how I am quiet itself

    I am went am good to go for somewhat gold-like, although the movements that I through failed, and I glide on potential after a wall at a 100 mile per hour

    Then How To Save A Life by The Fray:
    Step one you say we need to talk
    He walks you say sit down it's just a talk
    He smiles politely back at you
    You stare politely right on through
    Some sort of window to your right
    As he goes left and you stay right
    Between the lines of fear and blame
    You begin to wonder why you came

    Where did I go wrong, I lost a friend
    Somewhere along in the bitterness
    And I would have stayed up with you all night
    Had I known how to save a life

    To Italian and back:
    To walk a she says that we should speak it walks she says siede is just a speech smiles courteously supports to her You fixes courteously the right hand on across
    Some type of window to its right hand How goes left and she is just Between the lines of fear and censures begins It to itself ask because she came

    Where it make go badly, I lost a friend in some long place in the bitterness AND sarei been lifted with you all the night Had I knew how to save a life

    I haven't found any REALLY funny ones yet though...give me time to experiment!
    Bye people!

  24. At 08:45 PM on 30 Jun 2007, wrote:

    I have another funny one! Lily Allen 'Smile' lyrics:
    original:
    I was so lost back then
    But with a little help from my friends
    I found a light in the tunnel at the end
    Now you're calling me up on the phone
    So you can have a little whine and a moan
    And it's only because you're feeling alone

    Then translated to French and back:
    I was if rear lost then But with a small assistance of my friends I found a light in the tunnel to the end Now you call me on the telephone If you can have a small
    complaint and a groan And it is only because you feel alone

    At first when I see that you cry, ouais it does to smile for me, ouais it does my mouse HAS worse I feel bad a little, but then I smile just I forge ahead and smiles

    Or Keane 'Everybodys Changing' Original:
    You say you wander your own land
    But when I think about it
    I don't see how you can
    You're aching, you're breaking
    And I can see the pain in your eyes
    Says everybody's changing
    And I don't know why

    So little time
    Try to understand that I'm
    Trying to make a move just to stay in the game
    I try to stay awake and remember my name
    But everybody's changing
    And I don't feel the same
    Then to Portugese and back:
    It says that you roam the own land But when I think about him that I do not see as is able to hurt, break AND I can see the pain in the your eyes Says that
    everybody changing AND I do not know by that

    So small time Tries of understand that I Try of do a movement only remain in the game I try of remain awake and remembers-itself of my name But everybody
    changing AND I not siento-me the even
    I still haven't found really funny ones yet though...I guess i'd better give up now. Bye everyone!
    xxxxx

  25. At 04:37 PM on 30 Sep 2007, ~Rachel~ wrote:

    I've been meaning to do this for ages: the ultimate test for auto-translation - Tokio Hotel's German lyrics into English. How do they compare with the band's own English version of the song?

    Well...

    Here's 'Ready, Set, Go!' in English according to the band:

    Ready, Set, Go!

    We were runnin鈥 through the town
    Our senses had been drowned
    No place we hadn鈥檛 been before

    We learnt to live and then
    Our freedom came to an end
    We have to break down this wall

    Too young to live a lie
    Look into my eyes

    Ready, set, go!
    It鈥檚 time to run
    The sky is changing, we are one
    Together we can make it
    While the world is crashin鈥 down
    Don鈥檛 you turn around

    We are looking back again
    On loneliness and pain
    Never been so wide awake

    Breath slowly in and out
    Somewhere behind the clouds
    I can see the mornin' break

    Too young to live a lie
    Look into my eyes

    Ready, set, go!
    It鈥檚 time to run
    The sky is changing, we are one
    Together we can make it
    While the world is crashin鈥 down
    Don鈥檛 you turn around

    Leave it all behind you now
    The final wall is breaking down
    We are what it鈥檚 all about
    Nothin' can stop us now

    I promise you right now
    I鈥檒l never let you down

    And in automatic English:

    Over the end of the world

    We are by the city coagulated
    No more place knew
    At which we were not already once

    We tried everything out
    The liberty ends here
    We must now
    By these wound

    Shift your weight
    You do not see the abyss

    (Refrain:)
    Attention, finished, loosely and run
    Before us the sky breaks open
    We create it together
    Over end to this world
    Behind us disintegrates

    We look once again back
    It is the last view
    On everything that was always

    Come, inhale once again
    It can be the beginning
    Tomorrow is to close

    Shift your weight
    You do not see the abyss

    (Refrain)

    Leave to us everything behind you
    It gives nothing more too loses `n
    Everything behind you and me
    Does not stop us

    Shift your weight
    Look me in the face

    I think it's a close call! I like some of the auto one! But not being able to read German, I can't tell which is closer to the original!

This post is closed to new comments.

大象传媒 iD

大象传媒 navigation

大象传媒 漏 2014 The 大象传媒 is not responsible for the content of external sites. Read more.

This page is best viewed in an up-to-date web browser with style sheets (CSS) enabled. While you will be able to view the content of this page in your current browser, you will not be able to get the full visual experience. Please consider upgrading your browser software or enabling style sheets (CSS) if you are able to do so.