![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() | ![]() | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
“屁股”跟”大酒桶”的纠纷 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
英国人的想象力真的丰富,“屁股”跟“大酒桶”有什么关系?有关系,因为英语中这是同一个字--产耻迟迟。 美国俚语称屁股叫butt;英语的butt也是大酒桶的意思。就是这样一个“屁股- 大酒桶”酿成了大西洋两岸的商业纠纷。 英国牛津郡一家酿酒商每年都酿制圣诞啤酒,销往美国。今年的圣诞啤酒的标志就利用了这个单词的双关意义。 啤酒标志是圣诞老人的大屁股(Santa’s Butt)坐在啤酒桶上,成了圣诞老人的“大酒桶”。 不过,美国多个州决定禁止这种啤酒销售,原因不是因为“屁股”,而是因为标贴上的圣诞老人图案。 纽约州的官员对英国的酿酒商Ridgeway Brewing说,瓶子上的圣诞老人图案鼓励未成年人喝酒。 这种含有6%酒精成分的冬季黑啤酒在南斯托克(South Stoke)酿制,专门销往美国。 起初,这个禁令受到美国进口商谢尔顿兄弟公司(Shelton Brothers)的抗议,后来撤销了。但是现在又受到缅因州(Maine)的禁制。 酿酒商的发言人指这个决定“荒谬”。 他说:“他们说这个标贴吸引孩子,但是未满21岁根本就不能进店买酒。” 这已经不是Ridgeway Brewing公司首次与美国州政府发生争论。 去年圣诞节,该公司的两款啤酒:“真可恶的小精灵”(Seriously Bad Elf)和“热烈欢迎”(Warm Welcome)也因为同样原因受到康涅狄格州(Connecticut)的禁制。 | 叠叠颁以外链接 非本网站内容叠叠颁概不负责 最新内容 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|