Main content
Sorry, this episode is not currently available

17/03/2008

Tha litir bheag na seachdain-sa aig Ruaraidh MacIllEathain.

5 minutes

Last on

Mon 17 Mar 2008 19:00

Clip

An Litir Bheag 149

Tha sinn a’ tadhal air a’ Bhreatainn Bhig an t-seachdain seo. ’S e sin a’ Ghàidhlig air Brittany. A’ Bhreatainn Bheag. Tha mi a’ dol a dh’innse dhuibh stòiridh mu naomh. Bha an naomh beò anns an t-siathamh linn AC. ’S e Pòl Aurélien an t-ainm a bha air an naomh.

Bha Pòl às a’ Chuimrigh. Bha rìgh na dùthcha ag iarraidh air a bhith na easbaig. Ach bha Pòl ag iarraidh beatha shìmplidh. Bha e ag iarraidh fuireach ann am manachainn. Chaidh e gu manachainn anns a’ Bhreatainn Bhig.

Bha seachd cluig aig rìgh na Cuimrigh. Bha iad brèagha. Bha iad air an dèanamh de dh’airgead is copair. Nuair a bha Pòl a’ falbh, dh’iarr e air an rìgh fear de na cluig a thoirt dha. Ach dhiùlt an rìgh.

Rinn Pòl iomadh rud diadhaidh anns a’ Bhreatainn Bhig. Latha a bha seo bha e air eilean. Tha an t-eilean faisg air Roscoff, port mara ann an ceann a tuath na Breatainne Bige. ’S e an t-ainm air an eilean Batz no L’Isle de Batz ann am Fraingis.

Thàinig iasgair thuige. Bha bradan mòr aige. Am broinn a’ bhradain lorg an t-iasgair rudeigin annasach. Lorg e clag air a dhèanamh de dh’airgead is copair! Tha an clag fhathast anns a’ chathair-eaglais ann an Saint Pol-de-Leon faisg air Roscoff. Nuair a chunnaic e an clag, rinn Pòl gàire. B’ e sin fear de na cluig a bha aig rìgh na Cuimrigh!

Nuair a bha e anns an eilean, chuala Pòl mu nathair mhòr. Bha an nathair cunnartach. Air aon latha, mharbh i dà dhamh agus dithis fhear. Bha na lanntan oirre uabhasach cruaidh. Cha robh comas aig claidheamh no sleagh a dhol tro na lanntan.

Chaidh Pòl a dh’ionnsaigh na nathrach. Chuir e an sgarfa aige timcheall amhaich na nathrach. Dh’fhàs an creutair solt. Thug Pòl an nathair gu costa an eilein. Dh’iarr e air an nathair leum don mhuir. Rinn i sin. Bha i air a bàthadh.

Tha daoine ag aithneachadh an àite far an do thachair sin. Ann am Breatannais, ’s e Toul ar Zarpant a chanas iad ris. Tha sin a’ ciallachadh Toll na Nathrach.

Faclan is abairtean

Faclan is abairtean: a’ tadhal air a’ Bhreatainn Bhig: visiting Brittany; a’ dol a dh’innse dhuibh stòiridh: going to tell you a story; bha an naomh beò anns an t-siathamh linn AC: the saint was alive in the sixth Century AD; às a’ Chuimrigh: from Wales; bha rìgh na dùthcha ag iarraidh air a bhith na easbaig: the king of the country wanted him to become a bishop; beatha shìmplidh: a simple life; fuireach ann am manachainn: to live in a monastery; seachd cluig: seven bells; air an dèanamh de dh’airgead is copair: made of silver and copper; dh’iarr e air an rìgh fear de na cluig a thoirt dha: he asked the king to give him one of the bells; dhiùlt: refused; iomadh rud diadhaidh: many divine things; port mara ann an ceann a tuath na Breatainne Bige: a sea port in the north of Brittany; thàinig iasgair thuige: a fisherman came to him; am broinn a’ bhradain: inside the salmon; lorg an t-iasgair rudeigin annasach: the fisherman found a strange thing; anns a’ chathair-eaglais: in the cathedral; rinn Pòl gàire: Paul smiled. bha an nathair cunnartach: the serpent was dangerous; mharbh i dà dhamh agus dithis fhear: it [fem] killed two oxen and two men; bha na lanntan oirre uabhasach cruaidh: the scales on her were very hard; cha robh comas aig claidheamh no sleagh a dhol tro: neither sword nor spear could penetrate; a dh’ionnsaigh na nathrach: towards the serpent; an sgarfa aige timcheall amhaich na nathrach: his scarf around the serpent’s neck; dh’fhàs an creutair solt: the creature became amenable; gu costa an eilein: to the coast of the island; leum don mhuir: to jump into the sea; air a bàthadh: drowned; ag aithneachadh an àite far an do thachair sin: know/recognise the place where that happened; Toll na Nathrach: the serpent’s hole.

Broadcast

  • Mon 17 Mar 2008 19:00

All the letters

Tha gach Litir Bheag an seo / All the Little Letters are here.

Podcast: An Litir Bheag

The Little Letter for Gaelic Learners

An Litir Bheag air LearnGaelic

An Litir Bheag is also on LearnGaelic (with PDFs)

Podcast