Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 3 Apr 2010 10:55

Clip

Litir 559: Mac-Talla

Bha mi a鈥 coimhead air seann duilleag an latha eile a bhuineadh don ph脿ipear-naidheachd Gh脿idhlig Mac-Talla. Bha Mac-Talla air fhoillseachadh ann an Alba Nuadh airson dusan bliadhna aig deireadh an naoidheamh linn deug agus toiseach an fhicheadamh linn. Air an duilleig bha an naidheachd bheag laghach seo.

Chaidh D貌mhnall M貌r gu taigh an uachdarain a ph脿igheadh a mh脿il. Nuair a bha e a鈥 f脿gail an taigh mh貌ir th脿inig fras uisge agus thug an t-uachdaran gu coibhneil dha sg脿ilean airson an t-uisge a chumail dheth. Dh鈥檉halbh D貌mhnall, agus a cheann m貌ran na b鈥 脿irde na bha e a鈥 tighinn oir bha e a鈥 meas gun do chuir an t-uachdaran onair mh貌r air.

Ach cha b鈥 fhada gus am facas a鈥 tilleadh e agus an sg脿ilean os a chionn mar a bha nuair a dh鈥檉halbh e. 鈥淪eo,鈥 ars esan ris an uachdaran, 鈥渃ha d猫an e an gnothach idir. Chan eil doras air an taigh agamsa air an gabh e toirt a-staigh agus b鈥 fheudar dhomh tilleadh leis.鈥 A uill, D貌mhnall bochd!聽

Chan e an st貌iridh beag laghach sin a thog m鈥 aire mun duilleig ann am Mac-Talla, ge-t脿, ach briathrachas os a chionn. Tha am briathrachas a鈥 d猫iligeadh ri rothaidheachd. A bheil sibh a鈥 tuigsinn an fhacail sin 鈥 rothaidheachd? Tha e a鈥 ciallachadh 鈥渃ycling鈥. Nise, 鈥檚 d貌cha gur e baidhsagal a chanas sibh fh猫in airson 鈥渂icycle鈥. Th脿inig am facal sin bhon Bheurla. Agus gu h-inntinneach, chan eil e a鈥 nochdadh idir ann am Faclair Dwelly.
Ma choimheadas sibh ann an cuid de na faclairean G脿idhlig as 霉ire, ch矛 sibh am facal rothair cuideachd airson bicycle. Rothair 鈥 R-O-T-H-A-I-R. Ach ann an Dwelly, 鈥檚 e rothar 鈥 R-O-T-H-A-R. Tha am facal st猫idhichte air roth, seann fhacal G脿idhlig airson cuibhle. Cluinnear sin fhathast ann am barra-roth, a鈥 Gh脿idhlig air wheelbarrow. Co-dhi霉, ann an Dwelly, tha am facal Beurla bicycle a鈥 nochdadh d脿 thuras. Agus seo a鈥 Gh脿idhlig air a shon: rothar d脿-chuibhleach agus each-iarainn.聽Uill, chan eil mi a鈥 smaoineachadh gun canadh duine 鈥渆ach-iarainn鈥 an-diugh!

Tha an t-alt ann am Mac-Talla ag r脿dh: Seo faclan 霉ra G脿idhlig airson gach rud a bhuineas do rothar. Tha e coltach gun d猫an iad m貌ran fheum do ar leughadairean an-dr脿sta nuair a tha rothaidhean cho l矛onmhor anns gach 脿ite.

Seo agaibh cuid de na faclan co-cheangailte ri rothar: cluas (handle); slat (handlebar); gabhal (fork), beann (prong of fork). Agus 鈥檚 e bonn a th鈥 aca air 鈥渢yre鈥.Bonn 鈥 tha sin aig Dwelly cuideachd. Ach 猫istibh ri seo: bonn cruaidh (solid tyre), bolg-bhonn (pneumatic tyre). Tha bolg no balg a鈥 ciallachadh 鈥渁ir tube鈥. Ach c貌 chleachdadh bonn cruaidh air rothar an-diugh?!

Seo cuid eile de na faclan air an liosta: luasgan (spring); troighean (pedal), cn貌 (nut), tnachair (spanner), deocan (valve), teannaire (pump) agus priocadh (puncture). Bidh sibh ag aithneachadh cuid de na faclan sin, ceart gu le貌r, ach an cleachdamaid teannaire is priocadh an-diugh?

Faclan na Litreach:

Alba Nuadh: Nova Scotia; fras uisge: a shower of rain; briathrachas: vocabulary; rothaidheachd: cycling; rothar: bicycle; 猫istibh: listen! (plural).

Abairtean na Litreach

deireadh an naoidheamh linn deug agus toiseach an fhicheadamh linn: the end of the 19th Century and the start of the 20th Century; an naidheachd bheag laghach seo: this nice little anecdote; gu taigh an uachdarain a ph脿igheadh a mh脿il: to the laird鈥檚 house to pay his rent; thug an t-uachdaran gu coibhneil dha sg脿ilean: the laird kindly gave him an umbrella; bha e a鈥 meas gun do chuir an t-uachdaran onair mh貌r air: he reckoned the laird had honoured him; cha b鈥檉hada gus am facas a鈥 tilleadh e: it wasn鈥檛 long until he was seen returning; cha d猫ane an gnothach: it鈥檚 no use; chan eil doras air an taigh agamsa air an gabh e toirt a-staigh: there is no door in my house through which it can be taken; b鈥 fheudar dhomh tilleadh leis: I had to return with it; ma choimheadas sibh: if you look; cuid de na faclairean G脿idhlig as 霉ire: some of the most modern Gaelic dictionaries; airson gach rud a bhuineas do rothar: for everything that belongs to a bicycle; tha e coltach gun d猫an iad m貌ran fheum do ar leughadairean an-dr脿sta: it appears that they will be of great use to our readers just now; nuair a tha rothaidhean cho l矛onmhor: when cyclists are so numerous; c貌 chleachdadh bonn cruaidh air rothar an-diugh?: who would use a solid tyre on a bicycle today?; bidh sibh ag aithneachadh cuid de na faclan sin: you鈥檒l recognise some of those words; ach an cleachdamaid?: but would we use?

Puing-ch脿nain na Litreach

bonn (tyre), teannaire (pump), priocadh (puncture):It鈥檚 interesting to see the influence of English on Gaelic during the 20th Century (an experience shared by many languages). Words that had currency at the beginning of the 20th Century have become redundant or little-used today. Taidhir has replaced bonn. Teannaire is based on the verb teannaich (鈥渢ighten, squeeze, tighten by pumping鈥) and is in Dwelly鈥檚 dictionary; pump(a) has replaced it. Dwelly has three words for 鈥減uncture鈥 鈥 priocadh, stob agus sgathadh. But we鈥檇 be more likely to say toll for 鈥減uncture鈥 today. Where the old people might have said tha mi feumach air teannaire oir fhuair mi priocadh sa bhonn, we鈥檇 say today tha mi feumach air pump oir fhuair mi toll san taidhir.

Gnathas-cainnt na Litreach

agus a cheann m貌ran na b鈥 脿irde na bha e a鈥 tighinn: feeling much prouder than [he was] when he came [was coming].
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 2 Apr 2010 11:55
  • Sat 3 Apr 2010 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast