21/05/2010
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 566
Duration: 05:03
Litir 566: Conall agus C霉 Chulainn
An t-seachdain sa chaidh, dh鈥檌nnis mi dhuibh mu Chonlaoch, an seann treun-laoch Albannach a bha na mhac don ghaisgeach Ultach, C霉 Chulainn. Dh鈥檃inmich mi Conall, a bha na oide do Ch霉 Chulainn. Uill, bha Conall cuideachd c脿irdeach do Ch霉 Chulainn, a r猫ir beul-aithris. Mar a chanadh na seann daoine: B鈥 e Conall agus C霉 Chulainn clann an dithis pheathraichean. Tha sin gan d猫anamh nan co-oghaichean.
Dh鈥檌onnsaich iad c貌mhla san aon oilthigh. Dh鈥檉h脿s iad dl霉th ri ch猫ile. Nuair a bha iad a鈥 dealachadh bho ch猫ile, thug Conall mionnan. Thuirt e 鈥 a鈥 chiad duine a bheireadh naidheachd b脿s Ch霉 Chulainn dha, gum biodh e marbh sa mhionaid.
An latha a thuit C霉 Chulainn air bl脿r a鈥 bhatail, thuirt e ri a chompanach Laoghaire, 鈥淔albh a-nis agus inns do Chonall sgeul mo bh脿is. Ach inns dha ann an dubh-fhacal no bidh thu fh猫in ann an cunnart.鈥
Dh鈥檉halbh Laoghaire agus r脿inig e Conall. Dh鈥檉h脿iltich Conall e. Thuirt Conall, 鈥淐iamar a tha mo charaid, C霉 Chulainn?鈥
鈥淭ha gu math,鈥 arsa Laoghaire, ged as e breug a bh鈥 ann. 鈥淭ha e a-nise air taigh 霉r a dh猫anamh.鈥
Cha robh Conall ro thoilichte mun naidheachd. Bha deagh chuimhne aige air seann taigh Ch霉 Chulainn. Bu mhotha a ch貌rd an t-脿ite ris.
鈥淐han eil anns an taigh 霉r,鈥 thuirt Laoghaire, 鈥渁ch taigh 矛osal cumhang. Nuair a sh矛neas e a chasan, ruigidh a cheann uachdar an taighe, ruigidh a chasan 矛ochdar an taighe, agus ruigidh a shr貌n mullach an taighe.鈥
Thuig Conall an teachdaireachd. 鈥An e sin ri r脿dh,鈥 thuirt e, 鈥 gu bheil mo dheagh charaid marbh?鈥
鈥淚s tu fh猫in a thug iomradh air a bh脿s, seach mise,鈥 fhreagair Laoghaire. Bha e a-nise s脿bhailte.
鈥淟ean thusa ormsa,鈥 thuirt Conall, 鈥渁gus a h-uile ceann nas motha na ch猫ile a bha an aghaidh Ch霉 Chulainn, bheir mi a-mach iad.鈥
Chaidh iad tron choille. Shn矛omh Conall seachd gadan agus thug e do Laoghaire iad. Chomharraich Laoghaire a h-uile teaghlach a bha na n脿mhaid do Ch霉 Chulainn. Chaidh Conall a-steach do na dachaighean aca agus thug e a-mach an cinn. Chuir Laoghaire na cinn air na gadan aige. Bha eagal air a h-uile teaghlach anns an t矛r romhpa. Lean an dithis orra len obair gus an robh na seachd gadan l脿n cheann.
R脿inig iad baile far an robh nighean 貌g uasal a鈥 fuireach. Bha eagal air na daoine. Ach cha robh air an nighinn. 鈥淣a bithibh fo eagal,鈥 ars ise. 鈥淐han eil annamsa ach boireannach; cuiridh mi Conall gu s矛th.鈥 Thug i cuireadh do Chonall is Laoghaire thighinn gu d矛nnear. Nuair a bha an d矛nnear seachad, chaidh a h-uile duine a-mach. Thug iad s霉il air na gadan. Ach thug iad an creidsinn nach robh eagal orra.
鈥淭hoir leat na cinn,鈥 thuirt Conall ri Laoghaire. 鈥淢a tha tuilleadh a dh矛th ort, gheibh thu iad.鈥 D猫 bha Conall a鈥 ciallachadh? Lean e air. 鈥淎 Laoghaire,鈥 thuirt e, 鈥渢ha do cheann-sa a dh矛th air a鈥 ghad. Sin no mo cheann-sa fh猫in.鈥
鈥淐ha leig sinn a leas,鈥 fhreagair Laoghaire. 鈥淏u bheag leamsa tuiteam le do l脿imh ann an 猫irig Ch霉 Chulainn.鈥
鈥淎gus bu bheag leamsa tuiteam le do l脿imh-sa ann an 猫irig Ch霉 Chulainn,鈥 fhreagair Conall.
Agus tha an eachdraidh ag innse dhuinn nach do thuit fear seach fear dhiubh, eadhon nuair a bha na seachd gadan l脿n cheann.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
an seann treun-laoch a bha na mhac don ghaisgeach Ultach: the old champion who was a son of the Ulster hero; san aon oilthigh: in the same university; a鈥 dealachadh bho ch猫ile: parting from each other; thug Conall mionnan: Conall took a vow; a鈥 chiad duine a bheireadh naidheachd b脿s X dha: the first person to give him news of X鈥檚 death; bl脿r a鈥 bhatail: the battlefield; sgeul mo bh脿is: the story of my death; ged as e breug a bh鈥 ann: although it was a lie; bha deagh chuimhne aige air seann taigh X: he well remembered X鈥檚 old house; bu mhotha a ch貌rd an t-脿ite ris: he really enjoyed the place; taigh 矛osal cumhang: a low narrow house; thuig X an teachdaireachd: X understood the message; is tu fh猫in a thug iomradh air a bh脿s, seach mise: it鈥檚 yourself that reported his death, rather than me; lean thusa ormsa: follow me; a h-uile ceann nas motha na ch猫ile a bha an aghaidh Ch霉 Chulainn, bheir mi a-mach iad: every head bigger than the next that was against Cuchullin, I鈥檒l bring them out; shn矛omh X seachd gadan: X twisted seven withes; bha eagal air a h-uile teaghlach romhpa: every family was afraid of them; gus an robh na seachd gadan l脿n cheann: until the seven withes were full of heads; na bithibh fo eagal: don鈥檛 be afraid; chan eil annamsa ach boireannach: I鈥檓 only a woman; thug iad an creidsinn: they pretended; ma tha tuilleadh a dh矛th ort, gheibh thu iad: if you need more you鈥檒l get them; cha leig sinn a leas: we don鈥檛 need to; bu bheag leamsa tuiteam le do l脿imh ann an 猫irig Ch霉 Chulainn: I wouldn鈥檛 like to fall to your hand in Cuchullin鈥檚 reparation.
Puing-ch脿nain na Litreach
Gnathas-cainnt na Litreach
An e sin ri r脿dh gu bheil mo dheagh charaid marbh?: is that to say my good friend is dead?
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 21 May 2010 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 22 May 2010 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.