Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sat 30 Apr 2011 10:55

Clip

Litir 615: Ainmean-脿ite ann an Alba

Bidh daoine a鈥 gabhail iongnadh uaireannan mu ainmean-脿ite ann an Alba, far a bheil an dreach G脿idhlig agus an dreach Beurla gu tur eadar-dhealaichte bho ch猫ile. 鈥橲 e eisimpleir Dingwall, a tha a鈥 tighinn bhon t-Seann Lochlannais, agus Inbhir Pheofharain bhon Gh脿idhlig, ged a tha ainm an uillt 鈥檚 d貌cha a鈥 tighinn bho ch脿nan nan Cruithneach. 鈥橲 e eisimpleir eile Helmsdale (bho Lochlannais), air a bheil ainm G脿idhlig a tha uabhasach sean 鈥 Bun Ilidh.

听听听听听听听听听听听 Am measg ainmean dhen t-se貌rsa sin, tha fear ann am F矛obh 鈥 Cill R矛mhinn. Chan e baile m貌r a th鈥 ann, ach bha e cudromach ann an eachdraidh na h-Alba, gu h-脿raidh ann an eachdraidh na h-eaglaise 鈥 agus ann an eachdraidh goilf. Bha e cudromach ri linn nan Cruithneach, a r猫ir choltais, agus gu deimhinne ri linn nan G脿idheal ann am F矛obh.

Agus tha e fhathast cudromach an-diugh, oir tha ceangal aige do naomh-taice n脿iseanta na h-Alba 鈥 an Naomh Anndra. 鈥橲 e a鈥 Bheurla air Cill R矛mhinn 鈥 St Andrews. Bidh sinn a鈥 bruidhinn anns an d脿 ch脿nan air St Andrews University agus Oilthigh Chill R矛mhinn. Ach ciamar a fhuair am baile an d脿 ainm sin, a tha cho eadar-dhealaichte bho ch猫ile?

听听听听听听听听听听听 鈥橲 e an t-ainm G脿idhlig as sine. Chan e Cill R矛mhinn a bh鈥 ann bho shean, ge-t脿, ach Cinn R矛mhinn, no rudeigin coltach ri sin. Tha e a鈥 nochdadh an toiseach ann an seachd ceud, ceathrad 鈥檚 a seachd (747) AC ann an Annala Uladh. Thathar ag aithris mors Tuathalain abbatis Cinrigh Monai (b脿s Tuathalain, aba Cinrigh Monai). Tha sin a鈥 sealltainn dhuinn d脿 rud. Anns a鈥 chiad dol a-mach, bha an t-脿ite cudromach gu le貌r airson a bhith air a chl脿radh ann an l脿mh-sgr矛obhainn 脿 ceann a tuath na h-脠ireann. Agus bha e co-cheangailte ri monadh a chaidh ainmeachadh airson r矛gh.

听听听听听听听听听听听 Tha an sgoilear, S矛m Mac an T脿illeir, a thug s霉il gheur air ainmean-脿ite F矛obha, dhen bheachd gun robh an t-ainm G脿idhlig na eadar-theangachadh air an ainm Chruithneach a bh鈥 ann roimhe 鈥 Penrimonid no rudeigin coltach ri sin. B鈥 e a鈥 Gh脿idhlig Ceann R矛ghmonadh. 鈥橲 e an t-eadar-theangachadh air 鈥渞oyal or king鈥檚 muir, upland, rough grazing鈥. Tha an talamh 脿rd anns an sg矛re fhathast a鈥 gi霉lain an ainm Kingsmuir. Tro th矛de, ann an G脿idhlig, dh鈥檃tharraich 谤矛驳丑尘辞苍补诲丑 gu 谤矛驳丑尘丑辞苍补诲丑 gu 谤矛尘丑颈苍苍.

听听听听听听听听听听听 B鈥 e ainm a鈥 bhaile ann am Beurla airson 霉ine mh貌r Kilrymont. Bha sin st猫idhichte air an ainm Gh脿idhlig. Bha Kilrymont a鈥 buntainn ris an rubha far an do thogadh a鈥 chathair-eaglais anns an d脿rna linn deug, ach far an robh an t-seann eaglais no cill roimhe. Bha Kin- air atharrachadh gu Kil-. Thachair sin timcheall air an d脿rna linn deug. Tha e coltach gun deach atharrachadh leis gun robh an t-脿ite cudromach mar l脿rach eaglaise. B鈥 iad G脿idheil a bha a鈥 smachdachadh na h-Eaglaise ann an Alba aig an 脿m sin.

听听听听听听听听听听听 Tha Mac an T脿illeir ag innse dhuinn gur iad na G脿idheil a-mh脿in a ghl猫idh an seann ainm Cill R矛mhinn. Chaidh Kilrymont 脿 bith ann am Beurla. Ach anns na beagan deicheadan a dh鈥檉halbh, chaidh a thoirt be貌 脿s 霉r. A-nise, ann an Cill R矛mhinn, tha Kilrymont Road, Crescent, Place 鈥 agus School. Agus an t-ainm St Andrews? Bheir sinn s霉il air sin an-ath-sheachdain.

Faclan na Litreach

贵矛辞产丑: Fife; Cill R矛mhinn: St Andrews, Kilrymont; Annala Uladh: The Annals of Ulster; S矛m Mac an T脿illeir: Simon Taylor; rubha: point, promontory; 濒脿谤补肠丑: site; a鈥 smachdachadh: controlling.

Abairtean na Litreach

Bidh daoine a鈥 gabhail iongnadh uaireannan: people are sometimes surprised; an dreach G脿idhlig: the Gaelic form; gu tur eadar-dhealaichte bho ch猫ile: completely different from each other; bhon t-Seann Lochlannais: from Old Norse; ged a tha ainm an uillt 鈥檚 d貌cha a鈥 tighinn bho ch脿nan nan Cruithneach: although the name of the burn perhaps comes from the language of the Picts; a r猫ir choltais: apparently; gu deimhinne ri linn nan G脿idheal ann am 贵矛辞产丑: certainly during the time of the Gaels in Fife; tha ceangal aige do naomh-taice n脿iseanta na h-Alba 鈥 an Naomh Anndra: it is connected to the patron saint of Scotland 鈥 St Andrew; cho eadar-dhealaichte bho ch猫ile: so different from each other; airson a bhith air a chl脿radh ann an l脿mh-sgr矛obhainn: to be recorded in a manuscript; 脿 ceann a tuath na h-脠ireann: from the north of Ireland; a thug s霉il gheur air ainmean-脿ite F矛obha: who closely examined the place names of Fife; rudeigin coltach ri sin: something like that; tha an talamh 脿rd fhathast a鈥 gi霉lain an ainm: the high land still carries the name; ag innse dhuinn gur iad na G脿idheil a-mh脿in a ghl猫idh an seann ainm: tells us that it was only the Gaels who preserved the old name; chaidh X 脿 bith: X became extinct; na beagan deicheadan a dh鈥檉halbh: the past few decades; chaidh a thoirt be貌 脿s 霉r: it鈥檚 been brought back to life.

Puing-ch脿nain na Litreach

far an robh an t-seann eaglais no cill roimhe: where the old church or cell was previously. The reason we put the t- in front of seann in the nominative singular case is because eaglais is a feminine noun, so it takes a feminine form (cf an t-seirbheis [fem] but an seachnadh [masc]). This is the general rule for an adjective preceding a noun that starts with a lenitable 鈥渟鈥 (蝉脿谤 works similarly). Other examples of masculine nouns (in the nominative singular case): an seann bhodach, an seann bhoireannach, an seann bh貌rd. Examples of feminine nouns: an t-seann chailleach, an t-seann chathair, an t-seann bh貌.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

far an do thogadh a鈥 chathair-eaglais: where the cathedral was built.

If you鈥檙e interested in Fife place names, 鈥淭he Place Names of Fife鈥 by Simon Taylor (with Gilbert M谩rkus), Shaun Tyas: Donington, 2009 is a wonderful and authoritative resource.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcast

  • Sat 30 Apr 2011 10:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast