17/06/2011
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 622
Duration: 05:00
Litir 622: Ciste agus Kiste
Chan ann tric a bhios mi air mo bhe貌-ghlacadh le pr貌gram telebhisein, ach thachair e o chionn ghoirid le pr貌gram 脿s an Danmhairg. 鈥橲 e Forbrydelsen an t-ainm a th鈥 air a鈥 phr貌gram; tha sin a鈥 ciallachadh 鈥淎m Marbhadh鈥 agus 鈥檚 e The Killing a chuireadh air ann am Beurla.
Tha e a鈥 gabhail 脿ite ann an Copenhagen; tha e mu dheidhinn murt agus an rannsachadh a tha na poilis a鈥 d猫anamh air. Ach tha e a鈥 toirt a-steach iomadach fo-st貌iridh 鈥 poilitigs, teaghlach, neo-dh矛lseachd agus daoine le 鈥渆achdraidh鈥 mar gun canadh tu. Cha chreid mi nach e sin as coireach gun do ch貌rd e rium uiread 鈥 nach robh fios agad d猫 an taobh a ghluaiseadh an st貌iridh. Gu dearbh, cha robh eadhon fios aig na h-actairean fh猫in c貌 am murtair nuair a bha iad a鈥 filmeadh. Bha fios aig Sofie Gr氓b酶l, a tha a鈥 cluich a鈥 phr矛omh oifigeir poilis, Sarah Lund, nach i a rinn am murt ach b鈥 e sin e. Cha robh fios aice chun an deiridh c貌 rinn e.
听听听听听听听听听听听 鈥橲 ann airson margaidh na Danmhairg a chaidh na pr貌graman a dh猫anamh agus tha a鈥 chainnt air fad ann an D脿nais, le criomag de dh鈥橝rabais an siud 鈥檚 an seo. Chan eil D脿nais agam agus bha mi, mar sin, a鈥 leantainn a鈥 ch貌mhraidh le fo-thiotalan Beurla. Ach bhithinn ag 猫isteachd ris an D脿nais agus a鈥 togail fhaclan a tha coltach ri feadhainn a chuala mi ann an Nirribhidh no san t-Suain. Mar eisimpleir, canaidh na D脿naich tak airson taing, mar a chanas Lochlannaich eile. Agus canaidh iad feste airson p脿rtaidh. Tha sin co-cheangailte ri feast ann am Beurla agus 蹿猫颈蝉 ann an G脿idhlig.
听听听听听听听听听听听 Ach, leis gur ann air murt a bha an sreath phr貌graman a-mach, chuala mi facal eile grunn tursan co-cheangailte ri b脿s. Thog e m鈥 aire leis gu bheil e cho coltach ris an fhacal againne. 鈥橲 e sin kiste. Tuigidh sibh sa mhionaid d猫 tha sin a鈥 ciallachadh 鈥 ciste, ciste-laighe 鈥 bogsa fiodha anns am bi dust, no corp, duine air a chur mus t猫id a chur don uaigh. Tha facal co-ionann ris ann an Albais 鈥 kist. Tha am facal airson an aon rud anns a鈥 Bheurla Shasannaich eadar-dhealaichte, ge-t脿. Tha coffin a鈥 tighinn bhon t-Seann Fhraingis cofin, a dh鈥櫭╥rich bhon Laidinn cophinus no 鈥渂asgaid鈥.
听听听听听听听听听听听 Ach ciamar a tha na faclan ann an D脿nais, G脿idhlig is Albais cho coltach ri ch猫ile? C貌 脿s a th脿inig kist no kiste no ciste an toiseach? Uill, a r猫ir choltais, 鈥檚 ann 脿 Laideann a th脿inig e. Tha cista ann an Laideann a鈥 ciallachadh 鈥渂ogsa鈥. Ach roimhe sin, 鈥檚 e facal Greugach a bh鈥 ann 鈥 kiste, a鈥 ciallachadh 鈥渂ogsa鈥.
听听听听听听听听听听听 脌s an fhacal Laidinn cista, th脿inig cisterna, amar fon talamh anns am bi uisge. Sin an t霉s airson cistern ann am Beurla. Agus 脿 cista th脿inig an t-Seann Bheurla cest agus an Nua-Bheurla chest. Tha chest a鈥 ciallachadh bogsa fiodha ach cuideachd an cliabh ann am mac an duine, oir tha e coltach ri bogsa 鈥 no cliabh 鈥 anns a bheil an cridhe agus an sgamhan.
听听听听听听听听听听听 Co-dhi霉, saoilidh mi gur e as coltaiche gun t脿inig am facal G脿idhlig ciste bhon Laidinn cista oir bhiodh am facal air a chleachdadh gu tric o shean ann an co-cheangal ris an Eaglais. Ach ma tha fiosrachadh a bharrachd agaibh fh猫in air an fhacal, ch貌rdadh e rium cluinntinn bhuaibh.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
chan ann tric a bhios mi air mo bhe貌-ghlacadh le pr貌gram telebhisein: it鈥檚 not often that I鈥檓 captivated/obsessed by a television programme; a chuireadh air ann am Beurla: it was called in English; cha chreid mi nach e sin as coireach gun do ch貌rd e rium uiread: I reckon that鈥檚 why I enjoyed it so much; d猫 an taobh a ghluaiseadh an st貌iridh: what way the plot would go; cha robh eadhon fios aig na h-actairean fh猫in c貌 am murtair: not even the actors knew who the murderer was; chun an deiridh c貌 rinn e: until the end who did it; tha a鈥 chainnt air fad ann an D脿nais, le criomag de dh鈥橝rabais an siud 鈥檚 an seo: the speech is all in Danish, with a bit of Arabic here and there; a鈥 leantainn a鈥 ch貌mhraidh le fo-thiotalan: following the conversation with subtitles; a鈥 togail fhaclan a tha coltach ri feadhainn a chuala mi ann an Nirribhidh no san t-Suain: picking up words that are like some I heard in Norway or Sweden; leis gur ann air murt a bha an sreath phr貌graman a-mach: because it鈥檚 murder that the series of programmes was about; thog e m鈥 aire leis gu bheil e cho coltach ris an fhacal againne: it caught my attention because it鈥檚 so similar to our own word; bogsa fiodha anns am bi dust, no corp, duine air a chur mus t猫id a chur don uaigh: a wooden box in which a person鈥檚 remains are put before being buried; an cliabh ann am mac an duine: the human chest; an cridhe agus an sgamhan: the heart and the lungs; ann an co-cheangal ris an Eaglais: in connection with the Church.
Puing-ch脿nain na Litreach
While English has taken coffin from French, the likely source of the Gaelic ciste is Latin, although there are close cognates in Scots and the Scandinavian languages. Ciste can mean a box or chest (the latter being its English cognate); a ciste-mhine is a meal-chest, once to be found in every Highland household. If you want to be specific and refer to a coffin, you can say ciste-laighe or ciste-mhairbhe. A rhyming Gaelic saying is sometimes employed when we are arguing about the state of our language in the modern era 鈥 Is fhe脿rr G脿idhlig bhriste na G脿idhlig sa chiste (it is better to have broken Gaelic than dead Gaelic).
Gn脿thas-cainnt na Litreach
le 鈥渆achdraidh鈥 mar gun canadh tu: with a 鈥渉istory鈥 as one [you] might say.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 17 Jun 2011 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 18 Jun 2011 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.