08/07/2011
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 625
Duration: 05:01
Litir 625: Leum MhicGriogair
Tha sinn fhathast ann an Gleann L矛omhann ann an Siorrachd Pheairt. Gu siar air Fairtirchill, tha an rathad a鈥 leantainn na h-aibhne gu dl霉th. Tha coille thiugh bhr猫agha timcheall na h-aibhne agus tha an abhainn a鈥 f脿s bras is cumhang. 鈥橲 e 脿ite br猫agha a th鈥 ann. Ann am meadhan na coille, tha an abhainn ann an gl貌m. Tha i cumhang gu le貌r airson 鈥檚 gum bi e ann an comas duine leum bho bhruach gu bruach, no bho chreag 脿rd air an d脿rna taobh dhith don bhruach 矛osal air an taobh eile. Ach cha bu mhath leam fh猫in a dh猫anamh, feumaidh mi r脿dh!
听听听听听听听听听听听 Air a鈥 mhapa, 鈥檚 e Macgregor鈥檚 Leap a th鈥 air an 脿ite. Leum MhicGriogair. Ach c貌 an Griogarach a bh鈥 ann agus carson a bha e a鈥 leum? Uill, seo na fhuair mi a-mach mu dheidhinn. 鈥橲 e Griogar MacGriogair a bh鈥 air agus bha e na cheann-cinnidh do Ghriogaraich Ghleann Sreith anns an t-siathamh linn deug. Bha sin mus robh casg air a chur air an ainm MacGriogair airson faisg air d脿 cheud bliadhna.
听听听听听听听听听听听 脌s d猫idh meadhan-oidhche, air an aonamh latha deug dhen 脪gmhios c貌ig ceud deug, seasgad 鈥檚 a c貌ig (1565), chaidh dithis a bhuineadh do na Griogaraich a mhurt. B鈥 iad Griogar eile, mac Deadhan Lios M貌r, agus fear Raibeart MacConaill. A r猫ir choltais, 鈥檚 e murtair proifeiseanta a mharbh an dithis. Agus rinn e sin 脿s leth Caimbeulaich Ghleann Urchaidh. Chaidh ainm a鈥 mhurtair a chl脿radh mar 鈥淛ames McGestalcar鈥. Chan eil mi cinnteach d猫 a鈥 Gh脿idhlig cheart air sin. Mac an St脿lcair, 鈥檚 d貌cha? Co-dhi霉, a r猫ir choltais, 鈥檚 e droch dhuine a bh鈥 ann.
听听听听听听听听听听听 Beagan seachdainean 脿s d猫idh murt na dithis, bha am murtair fh猫in air a mharbhadh. Bha sin air an t-seachdamh latha fichead dhen Iuchar agus 鈥檚 e Griogar MacGriogair, an ceann-cinnidh, a rinn e. Fhuair e d矛oghaltas ach a-nise bha Caimbeulaich Ghleann Urchaidh air a th貌ir. B鈥 fheudar dha falbh a dh鈥檉huireach anns na coilltean.
听听听听听听听听听听听 Cha robh e am falach anns na coilltean fad na h-霉ine, ge-t脿. Bha a鈥 bhean aige na nighinn do cheann-cinnidh eile a bha na Chaimbeulach 鈥 Caimbeulach Ghleann L矛omhann. Bho 脿m gu 脿m bhiodh Griogar 鈥檚 a bhean a鈥 coinneachadh ri ch猫ile ann an caisteal a h-athar. Ach chuala Caimbeulaich Ghleann Urchaidh mu dheidhinn agus ch霉m iad s霉il air a鈥 chaisteal.
听听听听听听听听听听听 Latha a bha seo, fhuair na Caimbeulaich lorg air Griogar. Chuir iad na coin aca air a th貌ir. Ruith Griogar air falbh aig peilear a bheatha. Chaidh e thar a鈥 mhonaidh is tro na coilltean gus an d鈥 r脿inig e bruach a tuath na h-aibhne. Bha e a鈥 ruith aig astar agus bha taghadh aige 鈥 leum far na creige agus 鈥檚 d貌cha adhbrann a bhriseadh 鈥 no eadhon a mharbhadh fh猫in 鈥 no a bhith air a mharbhadh gu cinnteach leis na Caimbeulaich. Leum e, r脿inig e taobh thall na h-aibhne, cha do bhris e adhbrann agus rinn e a dhol-脿s gu deas air an abhainn. Agus tha 鈥淟eum MhicGriogair鈥 air a bhith air an 脿ite sin bhon latha sin a-mach.
听听听听听听听听听听听 Bha Griogar saor airson greis ach, ann an c貌ig ceud deug is seachdad (1570), chaidh a mharbhadh leis na Caimbeulaich. Ach an e Griogar MacGriogair an aon duine riamh a dh鈥檉heuch an leum sin? Uill, chan e, mar a ch矛 sinn anns an ath Litir.
Faclan na Litreach
Abairtean na Litreach
tha coille thiugh bhr猫agha timcheall na h-aibhne: there is a beautiful thick wood around the river; bras is cumhang: rapid and narrow; gum bi e ann an comas duine leum bho bhruach gu bruach: that it鈥檚 possible for a person to leap from bank to bank; bho chreag 脿rd air an d脿rna taobh dhith don bhruach 矛osal air an taobh eile: from a high rock on one bank [of it] to the low bank on the other side; chaidh dithis a bhuineadh do na Griogaraich a mhurt: two people who belonged to the MacGregor clan were murdered; mac Deadhan Lios M貌r: the son of the Dean of Lismore; 脿s leth Caimbeulaich Ghleann Urchaidh: on behalf of the Campbells of Glenorchy; 鈥檚 e droch dhuine a bh鈥 ann: he was a bad man; beagan seachdainean: a few weeks; fhuair e d矛oghaltas ach bha X air a th貌ir: he [had] got revenge but X were after him; b鈥 fheudar dha falbh a dh鈥檉huireach anns na coilltean: he had to go and live in the woods; a鈥 coinneachadh ri ch猫ile ann an caisteal a h-athar: meeting each other in her father鈥檚 castle; ch霉m iad s霉il air: they kept an eye on; chuir iad na coin aca air a th貌ir: they sent their dogs in pursuit of him; aig peilear a bheatha: at great speed; leum far na creige agus 鈥檚 d貌cha adhbrann a bhriseadh: jump from the rock and perhaps break his ankle; rinn e a dhol-脿s gu deas air an abhainn: he made his escape to the south of the river.
Puing-ch脿nain na Litreach
Bha a鈥 bhean aige na nighinn do cheann-cinnidh eile a bha na Chaimbeulach: his wife was a daughter of [to] another clan chief who was a Campbell. This sentence uses the dative twice to express identity, rather than employing the assertive verb (is) as I think it allows it to flow a bit better. It translates literally as 鈥渉is wife was in her daughter to another clan chief who was in his Campbell.鈥 The initial 鈥渘鈥 of nighinn is unlenited (ask your Gaelic teacher to say it for you because it鈥檚 a tricky one for learners and we don鈥檛 show the lenited 鈥渘鈥 in writing). This is because it means 鈥渉er daughter鈥. However Caimbeulach is lenited (to Chaimbeulach) because we are saying 鈥渉is Campbell鈥. If we wanted to say 鈥渟he is a Campbell鈥, we鈥檇 say 鈥渢ha i na Caimbeulach鈥 and leave the 鈥淐鈥 unlenited.
Gn脿thas-cainnt na Litreach
a鈥 leantainn na h-aibhne gu dl霉th: following the river closely.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 8 Jul 2011 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 9 Jul 2011 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.