07/10/2011
Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.
Last on
Clip
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh 638
Duration: 05:00
Litir 638: Gille Dubh Locha Druing
Tha loch an an sg矛re Ghe脿rrloch ann an Ros an Iar a tha cl脿raichte air na mapaichean mar Loch an Draing. Tha e gu siar air baile beag air a bheil An Uamhghaidh ann an G脿idhlig. Tha am baile cl脿raichte air a鈥 mhapa mar Cove, an t-ainm a th鈥 air ann am Beurla. Tha Loch an Draing ann an suidheachadh br猫agha le druim agus coille n脿darrach air a ch霉laibh.
Chan eil ciall an ainm, Loch an Draing, soilleir idir. Agus, gu dearbh, chan ann mar sin a chanas muinntir an 脿ite e co-dhi霉. Canaidh iadsan 鈥淟ocha Druing鈥 no 鈥淟ocha Dring鈥. Bha Uilleam MacBh脿tair dhen bheachd gur e ainm G脿idhlig a bh鈥 ann, 鈥檚 d貌cha ainm pearsanta. Gu cinnteach, 鈥檚 e ainmean G脿idhlig a th鈥 air na lochan eile faisg air l脿imh.
Ach, a thaobh druing, tha mi a鈥 mothachadh gun robh facal anns an t-Seann Lochlannais 鈥 drengr 鈥 a鈥 ciallachadh 鈥済aisgeach鈥; tha e fhathast ann an c脿nan Innis T矛le, a鈥 ciallachadh 鈥済ille鈥 no 鈥渂alach鈥. Chan eil fhios agam a bheil ceangal aig an fhacal seo agus ainm an locha, ach tha e inntinneach gu bheil seann st貌iridh 脿s an sg矛re mu sh矛thiche a bha a鈥 fuireach anns a鈥 choille ri taobh an locha. B鈥 e ainm an t-s矛thiche 鈥淎n Gille Dubh鈥.
Cha robh aodach ceart aig a鈥 Ghille Dhubh. Chuireadh e duilleagan chraobhan agus c貌inneach uime. A r猫ir aithris a chaidh a sgr矛obhadh anns an naoidheamh linn deug, chunnacas e grunn tursan anns an leth mu dheireadh dhen ochdamh linn deug. Chan urrainn dhomh a r脿dh c貌 脿s a th脿inig e ach bha athair, a r猫ir aithris, 脿 Asainte.
Cha chanadh e guth ri duine, ach a-mh脿in ri caileag 貌g air an robh Se貌naid NicRath; bha ise a鈥 fuireach faisg air Locha Druing. Feasgar samhraidh a bha seo, bha i air chall anns a鈥 choille 鈥 feumaidh gun robh a鈥 choille na bu mhotha an uair sin na tha i a-nise. Th脿inig an Gille Dubh dha h-ionnsaigh agus rinn e cobhair oirre. An ath mhadainn, thug e dhachaigh i sl脿n s脿bhailte.
Shaoileadh tu le sin gum biodh muinntir an 脿ite toilichte gun robh an Gille Dubh a鈥 fuireach faisg orra. Cha do rinn e cron air duine. Ach bha an t-eagal air feadhainn roimhe. R脿inig Se貌naid 矛re agus ph貌s i fear Iain MacCoinnich a bha na thuathanach faisg air Locha Druing. Cha do ghabh ise dragh mun Ghille Dhubh. Ach cha b鈥 ionann e do chuid de na h-uaislean. Th脿inig c貌ignear de dh鈥檜aislean na sg矛re c貌mhla airson an s矛thiche a mharbhadh.
Chaidh iad uile gu ruige taigh Iain MhicCoinnich, an tuathanach, airson na h-oidhche. Thug Iain biadh m貌r dhaibh. Chan eilear ag innse co-dhi霉 an robh Se貌naid ann. Chuir na h-uaislean seachad an oidhche air leabannan fraoich ann an sabhal Iain MhicCoinnich. Ach nuair a dh鈥櫭╥rich iad airson a dhol tron choille, agus iad deiseil airson an Gille Dubh a mharbhadh, cha robh sgeul air an t-s矛thiche.
Chan eil fhios a鈥檓 an robh e am falach no d矛reach doirbh fhaicinn, agus e c貌mhdaichte le duilleagan is c貌inneach. Bu mhath leam smaoineachadh gun tug Se貌naid rabhadh dha gun robh droch dhaoine air a th貌ir! 脌s d猫idh sin, a r猫ir beul-aithris, dh鈥檃ontaich e falbh a dh鈥橝sainte, d霉thaich athar, agus cha do thill e gus an robh an t-uachdaran aig Locha Druing air a dhol fon fh貌id.
Faclan na Litreach
骋别脿谤谤濒辞肠丑: Gairloch; 肠濒脿谤补颈肠丑迟别: recorded; An Uamhghaidh: Cove (Loch Ewe); Uilleam MacBh脿tair: (Prof) William J Watson; gu cinnteach: certainly; Innis T矛le: Iceland; air chall: lost.
Abairtean na Litreach
air a ch霉laibh: behind it; chan eil ciall an ainm soilleir: the meaning of the name is not clear; chan ann mar sin a chanas muinntir an 脿ite e: that鈥檚 not how local people say it; ainm pearsanta no fr矛th-ainm: a personal name or nickname; cha robh aodach ceart aig a鈥 Ghille Dhubh: the Gille Dubh didn鈥檛 have proper clothing; chuireadh e duilleagan chraobhan agus c貌inneach uime: he would put leaves of trees and moss around him; chunnacas e grunn tursan anns an leth mu dheireadh dhen ochdamh linn deug: he was seen several times in the latter half of the eighteenth century; chan urrainn dhomh a r脿dh c貌 脿s a th脿inig e: I can鈥檛 say where he came from; bha athair, a r猫ir aithris, 脿 Asainte: his father was reputedly from Assynt; cha chanadh e guth ri duine: he wouldn鈥檛 speak to anybody; ach a-mh脿in ri caileag 貌g air an robh Se貌naid NicRath: except for a young girl called Jessie MacRae; rinn e cobhair oirre: he assisted her; thug e dhachaigh i sl脿n s脿bhailte: he took her home safe and sound; shaoileadh tu le sin: you鈥檇 think because of that; cha b鈥 ionann e do chuid de na h-uaislean: it wasn鈥檛 the same for some of the gentry; chan eilear ag innse co-dhi霉 an robh Se貌naid ann: it鈥檚 not said if Jessie was there.
Puing-ch脿nain na Litreach
Gn脿thas-cainnt na Litreach
gun robh droch dhaoine air a th貌ir: that bad people were in pursuit of him. An alternative to gun robh droch dhaoine an t貌ir air.
听
Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA
Broadcasts
- Fri 7 Oct 2011 11:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sat 8 Oct 2011 10:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
- Sun 9 Oct 2011 14:55大象传媒 Radio nan G脿idheal
Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic
Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)
All letters
Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here
Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh
Letter To Gaelic Learners
Podcast
-
Litir do Luchd-ionnsachaidh
Litrichean Gaidhlig do luchd-ionnsachaidh. Gaelic letters for students of the language.