Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. The week's letter for learners with Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 14 Apr 2013 14:55

Clip

Litir 717: Iain Garbh - P脿irt 2

Seo criomag b脿rdachd dhuibh. A bheil fios agaibh c貌 sgr矛obh i agus c貌 dha a bha i?

听听听听听听听听听听听 Bu tu am fear curanta m貌r,

听听听听听听听听听听听 Bu mhath cumadh, is tre貌ir,

听听听听听听听听听听听 O d鈥 uilinn gu d鈥 dh貌rn,

听听听听听听听听听听听 O d鈥 mhullach gu d鈥 bhr貌ig,

听听听听听听听听听听听 Mhic Mhuire mo le貌n,

听听听听听听听听听听听 Thu bhith 鈥檔 innis nan r貌n,

听听听听听听听听听听听 鈥橲 nach fhaighear thu.

听听听听听听听听听听听 Uill, tha aon rud follaiseach, nach eil? Chan eil cuspair an d脿in be貌 tuilleadh. Chaill e a bheatha le bhith air a bh脿thadh aig muir. Tha e a-nise ann an 鈥榠nnis nan r貌n鈥. A bharrachd air sin, 鈥檚 e duine l脿idir, eireachdail a bh鈥 ann.

听听听听听听听听听听听 鈥橲 e Iain Garbh Mac 鈥橧lle Chaluim cuspair an d脿in. B鈥 esan ceann-cinnidh nan Le貌dach ann an Ratharsair 鈥 an seachdamh fear dhiubh. Bha e be貌 anns an t-seachdamh linn deug. Bha mi ag innse sgeulachd mu dheidhinn an t-seachdain sa chaidh. Ach bha sin 脿 beul-aithris. Agus cha ghabh a h-uile c脿il 脿 beul-aithris a chreidsinn!

听听听听听听听听听听听 鈥橲 e f矛or dhuine a bh鈥 ann an Iain Garbh, ge-t脿. Chaidh a chl脿radh aig an 脿m sin gun do chaill e a bheatha le bhith air a bh脿thadh. Sgr矛obh M脿iri nighean Alasdair Ruaidh an d脿n dha, air a bheil 鈥楳arbhrann do dh鈥橧ain Garbh鈥. Bidh daoine ga sheinn fhathast.

听听听听听听听听听听听 Bu mhath leam innse dhuibh mu bheatha is b脿s Iain Ghairbh. Fhuair e ceannas air Clann 鈥檌c Le貌id Ratharsair ann an sia ceud deug, ceathrad 鈥檚 a h-ochd (1648). Bha e p貌sta aig Se貌naid, nighean Ruairidh M貌r Dh霉n Bheagain. Bha e ainmeil. Bhathar ag r脿dh gum b鈥 esan am fear a bu l脿idire agus a b鈥 eireachdaile a bha be貌 ri linn.

听听听听听听听听听听听 Fhuair e b脿s ann an sia ceud deug, seachdad 鈥檚 a h-aon (1671). Bha e air a bhith ann an Le貌dhas, far an robh cuirm co-cheangailte ri baisteadh fear no t猫 de chloinn nan S矛ophortach. Faisg air costa an ear-thuath dhen Eilean Sgitheanach, ann an droch sh矛de, chaidh a鈥 bhirlinn aige fodha.

听听听听听听听听听听听 Chailleadh a h-uile duine 鈥 Iain Garbh agus sia duine deug eile. Bhathar ag r脿dh gun robh an stoirm cho dona 鈥檚 gun robh clachan m貌ra a鈥 chladaich air an tilgeil don t矛r. Bha a h-uile duine a鈥 caoidh a鈥 chall.

听听听听听听听听听听听 Ach an e an stoirm leatha fh猫in a dh鈥檃dhbharaich an tubaist? Uill, tha e coltach gur d貌cha gun robh rudeigin eile ceangailte ris a鈥 ghnothach 鈥 deoch l脿idir. Ann an L脿mh-sgr矛obhainn Chnoc Mhoire 鈥 rud ris an canar am Wardlaw Manuscript ann am Beurla 鈥 tha an t-Urramach Seumas Friseal a鈥 d猫anamh aithris air a鈥 ch霉is. Agus tha esan a鈥 coireachadh deoch l脿idir. 鈥楧runkenness did the mischief,鈥 sgr矛obh e.

听听听听听听听听听听听 A r猫ir Mhgr Fhriseil, bha na Ratharsaich a鈥 gabhail deoch l脿idir air a鈥 chladach mus do she貌l iad. Thug fear Alasdair MacLe貌id rabhadh do dh鈥橧ain Garbh, ag r脿dh ris nach bu ch貌ir dha falbh air an latha sin. Bhiodh a h-uile duine air am b脿thadh. Thuirt e sin tr矛 tursan. Chan eil fhios agam c貌 Alasdair MacLe貌id a bha sin. An robh an d脿-shealladh aige? No an robh e d矛reach a鈥 tomhas mar a bha an aimsir?

听听听听听听听听听听听 Co-dhi霉, cha do ghabh Iain Garbh ri a chomhairle. Chaidh e air b貌rd. Agus chan fhacas tuilleadh e. Cha t脿inig corp sam bith gu t矛r. Cha robh dad air a lorg ach spr霉illeach bhon bh脿ta agus d脿 ch霉 mharbh.听

Faclan na Litreach

eireachdail: handsome; ceannas: headship; Ratharsair: Raasay; An t-Urramach Seumas Friseal: Rev James Fraser; an d脿-shealladh: the second sight; corp: body.

Abairtean na Litreach

criomag b脿rdachd: a snippet of poetry; a bheil fios agaibh c貌 sgr矛obh i agus c貌 dha a bha i?: do you know who wrote it and to whom it was [written]; bu mhath cumadh, is tre貌ir: of fine shape and prowess; o d鈥 uilinn gu d鈥 dh貌rn: from your elbow to your fist; o d鈥 mhullach gu d鈥 bhr貌ig: from your crown to your shoe; Mhic Mhuire mo le貌n thu bhith 鈥檔 innis nan r貌n: Son of Mary, my pain is that you are in the abode of the seals; 鈥檚 nach fhaighear thu: and that you can鈥檛 be recovered; cuspair an d脿in: the subject of the poem; chaill e a bheatha le bhith air a bh脿thadh aig muir: he lost his life by being drowned at sea; ceann-cinnidh nan Le貌dach: the clan chief of the MacLeods; cha ghabh a h-uile c脿il 脿 beul-aithris a chreidsinn: not everything from oral tradition can be believed; cuirm co-cheangailte ri baisteadh fear no t猫 de chloinn nan S矛ophortach: a ceremony associated with the baptism of one of the Seaforths鈥 children; chaidh a鈥 bhirlinn aige fodha: his birlinn went down; chailleadh a h-uile duine: everybody was lost; gun robh clachan m貌ra a鈥 chladaich air an tilgeil don t矛r: that large stones from the shore were thrown onto the land; a鈥 coireachadh deoch l脿idir: blaming alcoholic drink; mus do she貌l iad: before they sailed; an robh e d矛reach a鈥 tomhas mar a bha an aimsir?: was he simply assessing the weather?; chan fhacas tuilleadh e: he was never seen again; spr霉illeach bhon bh脿ta agus d脿 ch霉 mharbh: wreckage from the boat and two dead dogs.

Puing-ch脿nain na Litreach

Bu tu am fear curanta m貌r: You were the brave and great man. Bu is the past tense form of the assertive verb 鈥榠s鈥. We might say 鈥檚 tu am fear as onaraiche dhiubh 鈥榶ou are the most honest man of them鈥. If we鈥檙e addressing somebody with the bu form, however, it really presumes they are no longer living. You might say to somebody who is alive bu tu am fear a bu l脿idire aig an 脿m sin 鈥榶ou were the strongest man at that time鈥. It鈥檚 grammatically correct but perhaps a little unnatural. That is why you will mostly come across this type of usage in panegyric poetry to departed subjects.

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Bha a h-uile duine a鈥 caoidh a鈥 chall: everybody was mourning the loss.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 12 Apr 2013 11:55
  • Sat 13 Apr 2013 10:55
  • Sun 14 Apr 2013 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast