Main content

Litir na seachdain aig Ruaraidh MacIllEathain. This week's letter for learners from Roddy MacLean.

5 minutes

Last on

Sun 9 Feb 2014 14:55

Clip

Litir 760: Murt ann an Srath Sp猫 - P脿irt 1

Coig bliadhn鈥檇eug airson Poileas a Mharbhadh. B鈥 e sin an tiotal air p矛os-naidheachd air duilleag aghaidh a鈥 New Zealand Herald air a鈥 chiad latha dhen Ghiblean anns a鈥 bliadhna mu dheireadh dhen naoidheamh linn deug. Chan e gogaireachd a bh鈥 ann, ge-t脿. Bha an naidheachd dhuilich mu bh脿s a鈥 Chonstabal King ann an Srath Sp猫 ann an Alba. Feumaidh gur e naidheachd mh貌r a bh鈥 innte. Co-dhi霉 bha 霉idh mh貌r aig muinntir na G脿idhealtachd innte.

听听听听听听听听听听听 B鈥 e am 鈥榤urtair鈥 fear Ailean MacCaluim. Thogadh Ailean ann an Loch Abar agus bha e cianail measail air poidseadh, ged a bha athair na gheamair. Feumaidh nach robh c霉isean r猫idh anns an taigh aig amannan!

Nuair a bha e na dhuine 貌g, dh鈥檉halbh Ailean a dh鈥檉huireach ann am Patagonia 鈥 slighe a ghabh m貌ran eile 脿s a鈥 Gh脿idhealtachd. Bha e ann fad seachd bliadhna. Tha d霉il gun robh e ri c矛obaireachd an sin. 鈥橲 d貌cha gun robh e anns na h-Eileanan Faclanach cuideachd airson greis.

Timcheall air a鈥 bhliadhna ochd ceud deug is naochad (1890), thill Ailean a dh鈥橝lba. Bha athair air b脿s fhaighinn agus bha a mh脿thair air gluasad a Dhrochaid na Cuing-leum ann an Srath Sp猫. Bha br脿thair Ailein 鈥 D貌mhnall 鈥 ag obair do Ghranndach Rat Mhurchais mar gheamair. Chaidh Ailean a dh鈥檉huireach aca. Cha b鈥 fhada gus an robh e air ais na sheann d貌ighean, a鈥 poidseadh.

Bha e e貌lach air sg矛re mh貌r eadar am Monadh Ruadh agus Monadh Nibheis, agus rinn e bith-be貌 脿 poidseadh. Bha e a鈥 reic sitheann do luchd-ceannach air feadh na d霉thcha. A r猫ir choltais, bha e ga cur air an tr猫ana ann an Coit Ghartain.

Chan e duine d貌igheil a bh鈥 ann an Ailean. Bhiodh e a鈥 maoidheadh air geamairean. Agus latha a bha seo, chaidh e fh猫in is D貌mhnall a-mach air a ch猫ile gu dubh mun phoidseadh a bha e a鈥 d猫anamh. Mhaoidh Ailean air D貌mhnall. Thuirt D貌mhnall ris gun robh e 脿s a rian. Theich Ailean ach bha dragh air D貌mhnall gur e f貌irneart a bha fa-near do dh鈥橝ilean agus dh鈥檌nns e do na poilis anns an Aghaidh Mh貌ir mun ghnothach.

Cho luath 鈥檚 a th貌isich na poilis air rannsachadh a dh猫anamh air Ailean, fhuair iad a-mach gun robh eagal air muinntir an 脿ite roimhe. 鈥橲 e fear tapaidh a bh鈥 ann, l脿idir na bhodhaig, ceathrad 鈥檚 a tr矛 bliadhna a dh鈥檃ois agus gun dl霉th-charaid ach a-mh脿in an c霉 aige. Bha e cuideachd, mar a bhiodh d霉il, f矛or sgileil le gunna.

Lean MacCaluim le a phoidseadh. Chaidh a dh矛teadh ach cha do nochd e sa ch霉irt. Chaidh binn a chur air 鈥 c脿in c貌ig sgillinn a ph脿igheadh no seachd latha sa phr矛osan. Chaidh iarraidh air poileas 脿 Drochaid Neithich a dhol thuige, airson an t-airgead iarraidh. B鈥 esan an Constabal T貌mas King. Bha e 脿rd, foghainteach agus p貌sta le ochdnar cloinne. Fhuair e taic bho phoileas eile, Iain MacGilleNaoimh.

Bha Ailean MacCaluim a-nise a鈥 fuireach ann an taigh beag d脿-she貌mrach aig t猫 Marsaili Nic a鈥 Phearsain, Marsaili Dhubh mar a chante rithe, ann am Baile Mhuilinn an Tulaich ann an Obar Neithich. Chaidh na poilis don taigh.

鈥楬ai, MhicCaluim!鈥 dh鈥櫭╥gh iad.

鈥楧猫 tha sibh ag iarraidh?鈥 dh鈥櫭╥gh MacCaluim air ais.

Chaidh na poilis a-steach don taigh, MacGilleNaoimh don t-se貌mar-chadail agus King don chidsin. Agus innsidh mi dhuibh d猫 thachair an uair sin anns an ath Litir.

Faclan na Litreach

murtair: murderer; Ailean MacCaluim: Allan Macallum; 肠矛辞产补颈谤别补肠丑诲: shepherding; Na h-Eileanan Faclanach: The Falkland Islands; Drochaid na Cuing-leum: Coylumbridge (鈥榯he bridge of the narrow leap鈥); sitheann: venison; Coit Ghartain: Boat of Garten; a鈥 maoidheadh air: threatening; Drochaid Neithich : Nethy Bridge; foghainteach: powerful; Iain MacGilleNaoimh: John MacNiven; 诲脿-蝉丑别貌尘谤补肠丑: two-roomed.

Abairtean na Litreach

Coig bliadhn鈥檇eug airson Poileas a Mharbhadh: fifteen years for killing a policeman; p矛os-naidheachd air duilleag aghaidh: a news item on [the] front page; gogaireachd: April fool鈥檚 matter; naidheachd dhuilich mu bh脿s a鈥 Chonstabal King: sad news about the death of Constable King; bha 霉idh mh貌r aig muinntir na G脿idhealtachd innte: the people of the Highlands were very interested in it; bha e cianail measail air poidseadh, ged a bha athair na gheamair: he was really keen on poaching, although his father was a gamekeeper; dh鈥檉halbh Ailean a dh鈥檉huireach ann am Patagonia: Allan went to live in Patagonia; bha athair air b脿s fhaighinn: his father had died; ag obair do Ghranndach Rat Mhurchais: working for Grant of Rothiemurchus; cha b鈥 fhada gus an robh e air ais na sheann d貌ighean: it wasn鈥檛 long until he was back in his old ways; eadar am Monadh Ruadh agus Monadh Nibheis: between the Cairngorms and the Nevis Range; rinn e bith-be貌 脿 poidseadh: he made a living from poaching; 脿s a rian: insane; bha dragh air D貌mhnall gur e f貌irneart a bha fa-near do dh鈥橝ilean: Donald was worried that Allan was intent on violence; dh鈥檌nns e do na poilis anns an Aghaidh Mh貌ir: he told the police in Aviemore; gun robh eagal air muinntir an 脿ite roimhe: that the local people were afraid of him; l脿idir na bhodhaig: bodily strong; gun dl霉th-charaid ach a-mh脿in an c霉 aige: without a close friend except for his dog; chaidh a dh矛teadh: he was prosecuted; c脿in c貌ig sgillinn a ph脿igheadh: to pay a fine of five shillings; p貌sta le ochdnar cloinne: married with eight children.

Puing-ch脿nain na Litreach

Baile Mhuilinn an Tulaich: Milton of Tulloch. There are many Miltons (Milltowns) scattered around the G脿idhealtachd. The English is a simplified form of the translation of Baile a鈥 Mhuilinn 鈥榯he town of the mill鈥. In some cases the locality specific also exists in the name in order to distinguish it from other Miltons. The article before Mhuilinn is then dropped and the location specific goes in the genitive case eg Baile Mhuilinn Ruadh-shruth 鈥楳ilton of Roro鈥, Baile Mhuilinn E貌nain 鈥楳ilton Eonan鈥, Baile Mhuilinn Eadar Dh脿 Dhobhar 鈥楳ilton of Edradour鈥 (all Perthshire).听

Gn脿thas-cainnt na Litreach

Feumaidh nach robh c霉isean r猫idh: matters can鈥檛 have been plain-sailing.

Tha 鈥淟itir do Luchd-ionnsachaidh鈥 air a maoineachadh le MG ALBA

Broadcasts

  • Fri 7 Feb 2014 11:55
  • Sat 8 Feb 2014 10:55
  • Sun 9 Feb 2014 14:55

Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic

Tha Litir do Luchd-ionnsachaidh air LearnGaelic (le PDFs)

All letters

Tha na litrichean uile an seo / The letters are available here

Podcast: Litir do Luchd-ionnsachaidh

Letter To Gaelic Learners

Podcast